Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.11.4

Текст

таис тигма-дха̄раих̣ прадхане ш́илӣ-мукхаир
итас татах̣ пун̣йа-джана̄ упадрута̄х̣
там абхйадха̄ван купита̄ уда̄йудха̄х̣
супарн̣ам уннаддха-пхан̣а̄ ива̄хайах̣

Пословный перевод

таих̣ — теми; тигма-дха̄раих̣ — остроконечными; прадхане — на поле брани; ш́илӣ-мукхаих̣—стрелами; итах̣ татах̣—здесь и там; пун̣йа-джана̄х̣—якши; упадрута̄х̣—очень возбужденные; там—на Дхруву Махараджу; абхйадха̄ван—бросились; купита̄х̣—разгневанные; уда̄йудха̄х̣—с занесенным оружием; супарн̣ам—на Гаруду; уннаддха-пхан̣а̄х̣—с раздутыми капюшонами; ива—как; ахайах̣— змеи.

Перевод

Эти острые стрелы посеяли панику в рядах врага. От страха некоторые из якшей попадали в обморок, другие же в ярости на Дхруву Махараджу кое-как собрали свое оружие и бросились в новую атаку. Мчащиеся на Дхруву Махараджу с занесенным оружием, они походили на змей, которые, раздув капюшоны, бросаются на Гаруду.