ŚB 3.5.33
Texto
bhagavad-vīkṣitaṁ nabhaḥ
nabhaso ’nusṛtaṁ sparśaṁ
vikurvan nirmame ’nilam
Sinônimos
kāla — tempo; māyā — energia externa; aṁśa — yogena – parcialmente misturada; bhagavat — a Personalidade de Deus; vīkṣitam — lançou ο Seu olhar para; nabhaḥ — ο céu; nabhasaḥ — do céu; anusṛtam — sendo assim contatado; sparśam — tato; vikurvat — sendo transformado; nirmame — foi criado; anilam — ο ar.
Tradução
Depois disso, a Personalidade de Deus lançou para ο céu ο Seu olhar, parcialmente misturado com ο tempo eterno e a energia externa, e, dessa maneira, desenvolveu-se a sensação do tato, da qual foi produzido ο ar no céu.
Comentário
Todas as criações materiais ocorrem do sutil para ο grosseiro. Todo ο universo desenvolve-se dessa maneira. Do céu, desenvolveu-se a sensação do tato, que é uma mistura do tempo eterno, a energia externa e ο olhar da Personalidade de Deus. A sensação do tato se transformou no ar no céu. Analogamente, todas as outras matérias grosseiras também se desenvolveram do sutil para ο grosseiro: ο som transformou-se em céu, ο tato transformou-se em ar, a forma transformou-se em fogo, ο gosto transformou-se em água e ο cheiro transformou-se em terra.