Шрӣмад Бха̄гаватам 3.5.33

कालमायांशयोगेन भगवद्वीक्षितं नभ: ।
नभसोऽनुसृतं स्पर्शं विकुर्वन्निर्ममेऽनिलम् ॥ ३३ ॥
ка̄ла-ма̄я̄м̇ша-йогена
бхагавад-вӣкш̣итам̇ набхах̣
набхасо 'нуср̣там̇ спаршам̇
викурван нирмаме 'нилам

Дума по дума

ка̄лавреме; ма̄я̄външна енергия; ам̇ша-йогенаотчасти примесена; бхагаватБожествената Личност; вӣкш̣итампогледна; набхах̣небето; набхасах̣от небето; ануср̣тампри съприкосновението с; спаршамосезание; викурватпревърнато; нирмамебе сътворен; аниламвъздухът.

Превод

След това Божествената Личност погледна небето, примесено с вечно време и външна енергия, и така се появи осезанието, от което на свой ред възникна въздухът, изпълнил небето.

Пояснение

Всички материални творения възникват в точно определена последователност от по-фини към по-груби. По този начин се е развила цялата вселена. От небето се появява осезанието, което е съединение на вечното време, външната енергия и погледа на Божествената Личност. Осезанието се трансформира във въздух, който изпълва небето. По такъв начин – от фини към груби – се развиват и всички останали материални елементи: звукът се трансформира в небе, осезанието поражда въздуха, от формата възниква огънят, вкусът се преобразува във вода, а мирисът – в земя.