Skip to main content

VERSO 3

Text 3

Texto

Text

janasya kṛṣṇād vimukhasya daivād
adharma-śīlasya suduḥkhitasya
anugrahāyeha caranti nūnaṁ
bhūtāni bhavyāni janārdanasya
janasya kṛṣṇād vimukhasya daivād
adharma-śīlasya suduḥkhitasya
anugrahāyeha caranti nūnaṁ
bhūtāni bhavyāni janārdanasya

Sinônimos

Synonyms

janasya — do homem comum; kṛṣṇāt — de Κṛṣṇa, ο Senhor Supremo; vimukhasya — daquele que se opõe ao Senhor; daivāt — pela influência da energia externa; adharma-śīlasya — daquele que se ocupa na irreligião; su-duḥkhitasya — daquele que é sempre infeliz; anugrahāya — por serem compassivas com elas; iha — neste mundo; caranti — peregrinam; nūnam — certamente; bhūtāni — pessoas; bhavyāni — grandes almas filantrópicas; janārdanasya — da Suprema Personalidade de Deus.

janasya — of the common man; kṛṣṇāt — from the Supreme Lord, Kṛṣṇa; vimukhasya — of the one who has turned his face against the Lord; daivāt — by the influence of external energy; adharma-śīlasya — of one who is engaged in irreligion; su-duḥkhitasya — of one who is always unhappy; anugrahāya — due to being compassionate towards them; iha — in this world; caranti — wander; nūnam — certainly; bhūtāni — persons; bhavyāni — great philanthropic souls; janārdanasya — of the Supreme Personality of Godhead.

Tradução

Translation

Ó meu senhor, grandes almas filantrópicas viajam pela Terra em nome da Suprema Personalidade de Deus para mostrar compaixão pelas almas caídas que são avessas ao sentimento de subordinação ao Senhor.

O my lord, great philanthropic souls travel on the earth on behalf of the Supreme Personality of Godhead to show compassion to the fallen souls who are averse to the sense of subordination to the Lord.

Comentário

Purport

Ser obediente aos desejos do Senhor Supremo é a posição natural de toda entidade viva. Contudo, apenas por causa de más ações passadas, um ser vivo se torna avesso ao sentimento de subordinação ao Senhor e sofre todas as dores da existência material. Tudo que se tem de fazer é prestar serviço devocional a Śrī Κṛṣṇa, ο Senhor Supremo. Portanto, qualquer atividade que não seja ο transcendental serviço amoroso ao Senhor é mais ou menos uma ação de rebeldia contra a vontade suprema. Toda atividade fruitiva, toda filosofia empírica e todo misticismo são mais ou menos contra ο sentido de subordinação ao Senhor, e qualquer entidade viva ocupada nesse tipo de atividade rebelde está mais ou menos condenada pelas leis da natureza material, que funcionam sob a subordinação do Senhor. Os grandes devotos imaculados do Senhor têm compaixão pelos caídos, e por isso viajam por todo ο mundo com a missão de trazer almas de volta ao Supremo, de volta ao lar. Esses devotos puros do Senhor levam consigo a mensagem do Supremo a fim de salvar as almas caídas, daí ο homem comum, que é desorientado pela influência da energia externa do Senhor, dever se aproveitar da companhia deles.

To be obedient to the wishes of the Supreme Lord is the natural position of every living entity. But due only to past misdeeds, a living being becomes averse to the sense of subordination to the Lord and suffers all the miseries of material existence. No one has anything to do but render devotional service to the Supreme Lord, Śrī Kṛṣṇa. Therefore any activity other than transcendental loving service to the Lord is more or less a rebellious action against the supreme will. All fruitive activity, empirical philosophy and mysticism are more or less against the sense of subordination to the Lord, and any living entity engaged in such rebellious activity is more or less condemned by the laws of material nature, which work under the subordination of the Lord. Great unalloyed devotees of the Lord are compassionate towards the fallen, and therefore they travel all over the world with the mission of bringing souls back to Godhead, back to home. Such pure devotees of the Lord carry the message of Godhead in order to deliver the fallen souls, and therefore the common man who is bewildered by the influence of the external energy of the Lord should avail himself of their association.