Skip to main content

VERSO 3

3

Texto

Текст

janasya kṛṣṇād vimukhasya daivād
adharma-śīlasya suduḥkhitasya
anugrahāyeha caranti nūnaṁ
bhūtāni bhavyāni janārdanasya
джанасйа кр̣шн̣а̄д вімукгасйа даіва̄д
адгарма-ш́іласйа судух̣кгітасйа
ануґраха̄йеха чаранті нӯнам̇
бгӯта̄ні бгавйа̄ні джана̄рданасйа

Sinônimos

Послівний переклад

janasya — do homem comum; kṛṣṇāt — de Κṛṣṇa, ο Senhor Supremo; vimukhasya — daquele que se opõe ao Senhor; daivāt — pela influência da energia externa; adharma-śīlasya — daquele que se ocupa na irreligião; su-duḥkhitasya — daquele que é sempre infeliz; anugrahāya — por serem compassivas com elas; iha — neste mundo; caranti — peregrinam; nūnam — certamente; bhūtāni — pessoas; bhavyāni — grandes almas filantrópicas; janārdanasya — da Suprema Personalidade de Deus.

джанасйа  —  звичайної людини; кр̣шн̣а̄т  —  від Верховного Господа, Крішни; вімукгасйа  —  того, хто відвернувся від Господа; даіва̄т  —  від впливу зовнішньої енерґії; адгарма-ш́іласйа  —  того, хто живе безбожним життям; су-дух̣кгітасйа  —  того, хто завжди нещасний; ануґраха̄йа  —  зі співчуття до них; іха  —  у цьому світі; чаранті  —  подорожують; нӯнам  —  певно; бгӯта̄ні  —  особи; бгавйа̄ні  —  великі доброчинці; джана̄рданасйа  —  Верховного Бога-Особи.

Tradução

Переклад

Ó meu senhor, grandes almas filantrópicas viajam pela Terra em nome da Suprema Personalidade de Deus para mostrar compaixão pelas almas caídas que são avessas ao sentimento de subordinação ao Senhor.

Мій повелителю, великі добродійники мандрують землею, щоб, діючи від імені Верховного Бога-Особи, проливати милість на пропащі душі, які повстають проти волі Господа.

Comentário

Коментар

Ser obediente aos desejos do Senhor Supremo é a posição natural de toda entidade viva. Contudo, apenas por causa de más ações passadas, um ser vivo se torna avesso ao sentimento de subordinação ao Senhor e sofre todas as dores da existência material. Tudo que se tem de fazer é prestar serviço devocional a Śrī Κṛṣṇa, ο Senhor Supremo. Portanto, qualquer atividade que não seja ο transcendental serviço amoroso ao Senhor é mais ou menos uma ação de rebeldia contra a vontade suprema. Toda atividade fruitiva, toda filosofia empírica e todo misticismo são mais ou menos contra ο sentido de subordinação ao Senhor, e qualquer entidade viva ocupada nesse tipo de atividade rebelde está mais ou menos condenada pelas leis da natureza material, que funcionam sob a subordinação do Senhor. Os grandes devotos imaculados do Senhor têm compaixão pelos caídos, e por isso viajam por todo ο mundo com a missão de trazer almas de volta ao Supremo, de volta ao lar. Esses devotos puros do Senhor levam consigo a mensagem do Supremo a fim de salvar as almas caídas, daí ο homem comum, que é desorientado pela influência da energia externa do Senhor, dever se aproveitar da companhia deles.

ПОЯСНЕННЯ: Природне становище кожної живої істоти    —    це покірність волі Верховного Господа. Але через свої гріхи жива істота відкидає всяку покору Господу, повстаючи проти Нього, і через це зазнає всіляких можливих страждань. Ніхто не має іншого обов’язку, крім одного    —    віддано служити Верховному Господеві, Шрі Крішні. Тому будь-яка діяльність, за винятком тільки любовного служіння Господу, являє собою вияв більшої чи меншої непокори верховній волі. Будь-яка корислива діяльність, умоглядне філософствування і пошук містичних сил тою чи іншою мірою виявляють непокору істоти Господу, і кожного, хто таким чином повстає проти Господа, закони матеріальної природи, підпорядковані Господній волі, прирікають на страждання. Великі безкорисливі віддані Господа співчувають таким пропащим душам і тому мандрують усім світом з місією повертати ці душі назад додому, назад до Бога. Чисті віддані Господа несуть пропащим душам послання Бога, щоб врятувати їх. Отож звичайна людина, введена в оману зовнішньою енерґією Господа, повинна скористатися з їхнього товариства.