Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.5.3

Текст

джанасйа кр̣шн̣а̄д вімукгасйа даіва̄д
адгарма-ш́іласйа судух̣кгітасйа
ануґраха̄йеха чаранті нӯнам̇
бгӯта̄ні бгавйа̄ні джана̄рданасйа

Послівний переклад

джанасйа  —  звичайної людини; кр̣шн̣а̄т  —  від Верховного Господа, Крішни; вімукгасйа  —  того, хто відвернувся від Господа; даіва̄т  —  від впливу зовнішньої енерґії; адгарма-ш́іласйа  —  того, хто живе безбожним життям; су-дух̣кгітасйа  —  того, хто завжди нещасний; ануґраха̄йа  —  зі співчуття до них; іха  —  у цьому світі; чаранті  —  подорожують; нӯнам  —  певно; бгӯта̄ні  —  особи; бгавйа̄ні  —  великі доброчинці; джана̄рданасйа  —  Верховного Бога-Особи.

Переклад

Мій повелителю, великі добродійники мандрують землею, щоб, діючи від імені Верховного Бога-Особи, проливати милість на пропащі душі, які повстають проти волі Господа.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Природне становище кожної живої істоти    —    це покірність волі Верховного Господа. Але через свої гріхи жива істота відкидає всяку покору Господу, повстаючи проти Нього, і через це зазнає всіляких можливих страждань. Ніхто не має іншого обов’язку, крім одного    —    віддано служити Верховному Господеві, Шрі Крішні. Тому будь-яка діяльність, за винятком тільки любовного служіння Господу, являє собою вияв більшої чи меншої непокори верховній волі. Будь-яка корислива діяльність, умоглядне філософствування і пошук містичних сил тою чи іншою мірою виявляють непокору істоти Господу, і кожного, хто таким чином повстає проти Господа, закони матеріальної природи, підпорядковані Господній волі, прирікають на страждання. Великі безкорисливі віддані Господа співчувають таким пропащим душам і тому мандрують усім світом з місією повертати ці душі назад додому, назад до Бога. Чисті віддані Господа несуть пропащим душам послання Бога, щоб врятувати їх. Отож звичайна людина, введена в оману зовнішньою енерґією Господа, повинна скористатися з їхнього товариства.