VERSO 26
26
Texto
Текст
śva-gṛdhrair yama-sādane
sarpa-vṛścika-daṁśādyair
daśadbhiś cātma-vaiśasam
ш́ва-ґр̣дграір йама-са̄дане
сарпа-вр̣ш́чіка-дам̇ш́а̄дйаір
даш́адбгіш́ ча̄тма-ваіш́асам
Sinônimos
Послівний переклад
jīvataḥ — vivo; ca — e; antra — de suas entranhas; abhyuddhāraḥ — arrancando; śva-gṛdhraiḥ — por cães e abutres; yama-sādane — na morada de Yamarāja; sarpa — por serpentes; vṛścika — escorpiões; daṁśa — mosquitos; ādyaiḥ — e assim por diante; daśadbhiḥ — mordendo; ca — e; ātma-vaiśasam — tormento de si mesmo.
джіватах̣ — заживо; ча — і; антра — його нутрощі; абгйуддга̄рах̣ — вириваючи; ш́ва-ґр̣дграіх̣ — собаками й яструбами; йама-са̄дане — в обителі Ямараджі; сарпа — зміями; вр̣ш́чіка — скорпіонами; дам̇ш́а — гнус; а̄дйаіх̣ — і т. д.; даш́адбгіх̣ — кусаючи; ча — і; а̄тма-ваіш́асам — завдаючи йому страждань.
Tradução
Переклад
Suas entranhas são arrancadas pelos cães de caça e abutres do inferno, muito embora ele ainda esteja vivo para ver isso, e se sujeita ao tormento de serpentes, escorpiões, mosquitos e outras criaturas que o mordem.
Пекельні пси і яструби заживо виривають йому нутрощі, а він, не вмираючи тільки дивиться на це. Його жалять змії, скорпіони, комарі й інші істоти, і він страшно мучиться.