Skip to main content

Capítulo Vinte e Quatro

KAPITOLA DVACÁTÁ ČTVRTÁ

A Renúncia de Kardama Muni

Kardama Muni vstupuje do stavu odříkání

VERSO 1:
Recordando-se das palavras do Senhor Viṣṇu, o misericordioso sábio Kardama Muni respondeu da seguinte maneira à louvável filha de Svāyambhuva Manu, Devahūti, que estava falando palavras cheias de renúncia.
Sloka 1:
Milostivý mudrc Kardama Muni si připoměl to, co slyšel od Pána Viṣṇua, a odpověděl ušlechtilé dceři Svāyambhuvy Manua, která mluvila slovy plnými odříkání.
VERSO 2:
O sábio disse: Não te desapontes contigo mesma, ó princesa. Na verdade, és digna de louvor. A infalível Suprema Personalidade de Deus em breve entrará em teu ventre como teu filho.
Sloka 2:
Mudrc řekl: Nebuď zklamaná sama sebou, ó princezno. Jsi ve skutečnosti hodna chvály. Nejvyšší Pán, který nikdy nepoklesne, brzy vstoupí do tvého lůna jako tvůj syn.
VERSO 3:
Tu te submeteste a votos sagrados. Deus te abençoará. Doravante, deves adorar o Senhor com grande fé, mediante o controle sensório, observâncias religiosas, austeridades e doações de teu dinheiro em caridade.
Sloka 3:
Přijala jsi posvátné sliby a Bůh ti dá Své požehnání. Od nynějška bys měla s velikou vírou uctívat Pána ovládáním smyslů, dodržováním náboženských zásad, odříkáním a rozdáváním peněžitých milodarů.
VERSO 4:
A Personalidade de Deus, sendo adorada por ti, espalhará meu nome e fama. Ele destruirá o nó de teu coração, tornando-Se teu filho e ensinando-te o conhecimento de Brahman.
Sloka 4:
Nejvyšší Pán, kterého uctíváš, rozšíří mé jméno a slávu. Stane se tvým synem, bude učit poznání o Brahmanu, a tak zničí uzel ve tvém srdci.
VERSO 5:
Śrī Maitreya disse: Devahūti era inteiramente fiel e respeitosa à orientação de seu esposo, Kardama, que era um dos Prajāpatis, ou geradores de seres humanos no universo. Ó grande sábio, ela então começou a adorar o senhor do universo, a Suprema Personalidade de Deus, que Se situa no coração de todos.
Sloka 5:
Śrī Maitreya řekl: Devahūti s plnou vírou a úctou přijala pokyn svého manžela Kardamy, jenž byl jedním z Prajāpatiů neboli praotců lidských bytostí ve vesmíru. Ó veliký mudrci, začala uctívat Nejvyšší Osobnost Božství, Pána vesmíru, který sídlí v srdci každého.
VERSO 6:
Após muitos e muitos anos, a Suprema Personalidade de Deus, Madhusūdana, o matador do demônio Madhu, tendo entrado no sêmen de Kardama, apareceu em Devahūti assim como o fogo surge da madeira num sacrifício.
Sloka 6:
Po mnoha a mnoha letech vstoupil Nejvyšší Pán Madhusūdana, hubitel démona Madhua, do Kardamova semene a zjevil se v Devahūti, stejně jako při oběti vychází oheň ze dřeva.
VERSO 7:
No momento de Sua descida à Terra, os semideuses, sob a forma de nuvens de chuva, soaram instrumentos musicais no céu. Os músicos celestiais, os Gandharvas, cantaram as glórias do Senhor, enquanto dançarinas celestiais conhecidas como Apsarās dançaram em jubilante êxtase.
Sloka 7:
V době, kdy sestupoval na Zemi, polobozi v podobě dešťových mraků rozeznívali na nebi různé hudební nástroje. Nebeští hudebníci Gandharvové opěvovali slávu Pána a nebeské tanečnice Apsary tančily v radostné extázi.
VERSO 8:
Na ocasião do aparecimento do Senhor, os semideuses, voando livremente no céu, lançavam flores. Todas as direções, todas as águas e as mentes de todos ficaram muito satisfeitas.
Sloka 8:
V době Pánova zjevení létali polobozi volně po nebi a shazovali květiny. Všechny světové strany, všechny vody a mysli všech byly velice klidné.
VERSO 9:
Brahmā, o ser vivo primogênito, junto com Marīci e outros sábios, foi ao local do eremitério de Kardama, o qual era rodeado pelo rio Sarasvatī.
Sloka 9:
Brahmā, prvorozená živá bytost, přišel společně s Marīcim a dalšími mudrci na místo u řeky Sarasvatī, kde stála Kardamova poustevna.
VERSO 10:
Maitreya continuou: Ó matador do inimigo, o não-nascido senhor Brahmā, que é quase independente na aquisição de conhecimento, pôde entender que uma porção da Suprema Personalidade de Deus, sob Sua qualidade de existência pura, aparecera no ventre de Devahūti simplesmente para explicar o estado completo de conhecimento conhecido como sāṅkhya-yoga.
Sloka 10:
Maitreya pokračoval: Ó hubiteli nepřítele, nezrozený Pán Brahmā, který je téměř nezávislý v získávání poznání, pochopil, že se v lůně Devahūti ve Své části zjevil Nejvyšší Pán ve Své kvalitě čistého dobra, aby vysvětlil úplný systém poznání, jenž je zvaný sāṅkhya-yoga.
VERSO 11:
Após adorar o Senhor Supremo com sentidos alegres e coração puro devido às atividades que Ele intencionava executar como uma encarnação, Brahmā falou o seguinte a Kardama Muni e Devahūti.
Sloka 11:
S rozjařenými smysly a čistým srdcem uctíval Brahmā Nejvyššího Pána za Jeho zamýšlené činnosti v této inkarnaci. Poté promluvil ke Kardamovi a Devahūti.
VERSO 12:
O senhor Brahmā disse: Meu querido filho Kardama, uma vez que aceitaste completamente minhas instruções, sem duplicidade, mostrando-lhes o devido respeito, adoraste-me adequadamente. Todas as instruções que recebeste de mim tu as executaste, e, deste modo, me honraste.
Sloka 12:
Pán Brahmā řekl: Můj milý synu Kardamo, náležitě jsi mě uctíval, neboť jsi plně a upřímně přijal má poučení a věnoval jim náležitou pozornost. Splnil jsi všechny pokyny, které jsi ode mne dostal, a tím jsi mě uctil.
VERSO 13:
Os filhos devem prestar serviço aos pais exatamente nesta medida. Deve-se obedecer à ordem do pai, ou do mestre espiritual, com o devido respeito, dizendo: “Sim, senhor”.
Sloka 13:
Přesně do takové míry mají synové sloužit svému otci. Člověk má uposlechnout příkazu otce nebo duchovního mistra s náležitou pokorou a se slovy: “Ano, pane.”
VERSO 14:
O senhor Brahmā, então, louvou as nove filhas de Kardama Muni, dizendo: Todas as tuas filhas, que têm cintura fina, são decerto muito castas. Tenho certeza que elas aumentarão esta criação com seus próprios descendentes, de várias maneiras.
Sloka 14:
Pán Brahmā potom chválil devět dcer Kardamy Muniho: Všechny tvé dcery s útlými pasy jsou zajisté velice cudné. Jsem přesvědčen, že svými potomky různými způsoby zaplní toto stvoření.
VERSO 15:
Portanto, por favor, dá hoje tuas filhas ao principal entre os sábios, levando em consideração os temperamentos e gostos das moças, e, desse modo, espalha tua fama por todo o universo.
Sloka 15:
Proto tě prosím, dej ještě dnes své dcery nejlepším mudrcům s ohledem na povahu a vkus každé z nich, a rozšiř tak svou slávu po celém vesmíru.
VERSO 16:
Ó Kardama, sei que a original Suprema Personalidade de Deus acaba de aparecer como uma encarnação através de Sua energia interna. Ele é o outorgador de tudo o que as entidades vivas desejam, e agora Ele assumiu o corpo de Kapila Muni.
Sloka 16:
Ó Kardamo, vím, že původní Pán, Nejvyšší Osobnost Božství, se nyní zjevil jako inkarnace pomocí Své vnitřní energie. On je tím, kdo dává živým bytostem vše, po čem touží, a nyní přijal tělo Kapily Muniho.
VERSO 17:
Através do yoga místico e da aplicação prática do conhecimento das escrituras, Kapila Muni, que Se caracteriza por Seu cabelo dourado, Seus olhos tais quais pétalas de lótus, e Seus pés que trazem as marcas de flores de lótus, extirpará o desejo profundamente enraizado de trabalho neste mundo material.
Sloka 17:
Kapila Muni, který má zlaté vlasy, oči jako okvětní lístky lotosu a lotosové nohy se znaky lotosových květů, vykoření prostřednictvím mystické yogy a praktického použití poznání daného v písmech hluboce zakořeněnou touhu po činnostech v tomto hmotném světě.
VERSO 18:
O senhor Brahmā, então, disse a Devahūti: Minha querida filha de Manu, a mesma Suprema Personalidade de Deus que matou o demônio Kaiṭabha encontra-Se agora dentro de teu ventre. Ele cortará todos os nós de tua ignorância e de tua dúvida. Em seguida, Ele viajará por todo o mundo.
Sloka 18:
Pán Brahmā potom řekl Devahūti: Má milá dcero Manua, právě ten Nejvyšší Pán, který zabil démona Kaiṭabhu, se nyní nachází v tvém lůně. Přeseká všechny uzly tvé nevědomosti a pochyb a potom bude cestovat po celém světě.
VERSO 19:
Teu filho será o líder de todas as almas perfeitas. Ele será aprovado pelos ācāryas peritos em disseminar conhecimento verdadeiro e, entre as pessoas, será célebre pelo nome de Kapila. Como filho de Devahūti, Ele aumentará tua fama.
Sloka 19:
Tvůj syn bude vůdcem všech duší, které dosáhly dokonalosti. Budou Ho uznávat ācāryové, kteří jsou odborníky na šíření skutečného poznání, a lidé Ho budou oslavovat pod jménem Kapila. Jako syn Devahūti zvýší tvoji slávu.
VERSO 20:
Śrī Maitreya disse: Após falar assim a Kardama Muni e à sua esposa Devahūti, o senhor Brahmā, o criador do universo, que também é conhecido como Haṁsa, voltou ao mais elevado dos três sistemas planetários, montado em seu cisne carregador, junto com os quatro Kumāras e Nārada.
Sloka 20:
Śrī Maitreya řekl: Poté, co Pán Brahmā, stvořitel vesmíru, který se také nazývá Haṁsa, takto promluvil ke Kardamovi Munimu a jeho manželce Devahūti, odletěl se čtyřmi Kumāry a Nāradou na svém labutím přepravci zpět na nejvyšší ze tří planetárních systémů.
VERSO 21:
Ó Vidura, após a partida de Brahmā, Kardama Muni, por ordem de Brahmā, deu a mão de suas nove filhas, conforme fora instruído, aos nove grandes sábios que criaram a população do mundo.
Sloka 21:
Ó Viduro, po Brahmově odchodu předal Kardama Muni podle jeho pokynu svých devět dcer devíti velkým mudrcům, kteří stvořili obyvatelstvo světa.
VERSOS 22-23:
Kardama Muni deu a mão de sua filha Kalā a Marīci, e de outra filha, Anasūyā, a Atri. Ele deu Śraddhā a Aṅgirā, e Havirbhū, a Pulastya. Deu Gati a Pulaha; a casta Kriyā, a Kratu; Khyāti, a Bhṛgu, e Arundhatī, a Vasiṣṭha.
Sloka 22-23:
Kardama Muni dal svoji dceru Kalu Marīcimu a další z dcer, Anasūyu, Atrimu. Śraddhu dal Aṅgirovi a Havirbhū Pulastyovi. Gati dal za ženu Pulahovi, cudnou Kriyu Kratuovi, Khyāti Bhṛguovi a Arundhatī Vasiṣṭhovi.
VERSO 24:
Ele deu Śānti a Atharvā. Por causa de Śānti, as cerimônias sacrificatórias são bem executadas. Assim, ele casou os principais brāhmaṇas e os manteve com suas esposas.
Sloka 24:
Śānti dal za ženu Atharvovi. Śānti umožňuje úspěšné vykonání obětních obřadů. Takto oženil nejlepší brāhmaṇy a zaopatřil je i s jejich manželkami.
VERSO 25:
Assim casados, os sábios despediram-se de Kardama e partiram cheios de alegria, cada um para seu próprio eremitério, ó Vidura.
Sloka 25:
Poté, co byli mudrci oženěni, rozloučili se s Kardamou a odešli plni radosti do svých pousteven, ó Viduro.
VERSO 26:
Ao compreender que a Suprema Personalidade de Deus, o líder de todos os semideuses, Viṣṇu, havia descido, Kardama Muni aproximou-se dEle em um lugar solitário, ofereceu-Lhe reverências e falou o seguinte.
Sloka 26:
Když Kardama Muni pochopil, že sestoupil Viṣṇu, Jenž je vůdcem všech polobohů a Nejvyšší Osobností Božství, vyhledal Ho na osamoceném místě, složil Mu poklony a takto promluvil.
VERSO 27:
Kardama Muni disse: Oh! Depois de tanto tempo, os semideuses deste universo ficaram satisfeitos com as almas sofredoras que estão no enredamento material por causa de suas próprias más ações!
Sloka 27:
Kardama Muni řekl: Ó, po dlouhé době jsou polobozi tohoto vesmíru spokojeni s trpícími dušemi, které svým vlastním špatným jednáním upadly do hmotného zapletení.
VERSO 28:
Após muitos nascimentos, os yogīs maduros, em completo transe de yoga, esforçam-se em lugares reclusos para ver os pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus.
Sloka 28:
Po mnoha zrozeních se pokročilí yogīni, pohrouženi do úplného jógového tranzu, snaží na odlehlých místech spatřit lotosové nohy Nejvyšší Osobnosti Božství.
VERSO 29:
Não considerando a negligência de chefes de família comuns como nós, essa mesma Suprema Personalidade de Deus aparece em nossos lares simplesmente para dar apoio a Seus devotos.
Sloka 29:
Právě ten Nejvyšší Pán se zjevuje v našich domovech, aby podporoval Své oddané, aniž by bral v úvahu nedbalost obyčejných hospodářů, jako jsme my.
VERSO 30:
Kardama Muni disse: Tu, meu querido Senhor, que sempre promoves a honra de Teus devotos, desceste à minha casa simplesmente para cumprir com Tua palavra e disseminar o processo de verdadeiro conhecimento.
Sloka 30:
Kardama Muni řekl: Můj milý Pane, který neustále zvyšuješ vážnost Svých oddaných, sestoupil jsi do mého domu, abys splnil Své slovo a šířil skutečné poznání.
VERSO 31:
Meu querido Senhor, embora não tenhas uma forma material, tens Tuas formas inumeráveis. Elas são realmente Tuas formas transcendentais, que são agradáveis a Teus devotos.
Sloka 31:
Můj milý Pane, přestože nemáš žádnou hmotnou podobu, máš nespočetně mnoho podob, které jsou skutečné a transcendentální a těší Tvé oddané.
VERSO 32:
Meu querido Senhor, Teus pés de lótus são o reservatório que sempre merece receber homenagens adorativas de todos os grandes sábios ávidos por entender a Verdade Absoluta. És pleno de opulência, renúncia, fama transcendental, conhecimento, força e beleza, e, em virtude disso, eu me rendo a Teus pés de lótus.
Sloka 32:
Můj milý Pane, Tvé lotosové nohy jsou útočištěm, které si vždy zaslouží uctivé poklony od všech velkých mudrců, jež chtějí pochopit Absolutní Pravdu. Jsi úplný v bohatství, odříkání, transcendentální slávě, poznání, síle a kráse, a proto se odevzdávám Tvým lotosovým nohám.
VERSO 33:
Rendo-me à Suprema Personalidade de Deus, que desceu sob a forma de Kapila, que é independentemente poderoso e transcendental, que é a Pessoa Suprema e o Senhor da totalidade da matéria e do elemento tempo, que é o plenamente consciente mantenedor de todos os universos sob os três modos da natureza material, e que absorve as manifestações materiais após a dissolução delas.
Sloka 33:
Odevzdávám se Nejvyššímu Pánu, který sestoupil v podobě Kapily, je nezávisle mocný a transcendentální, je Nejvyšší Osobou a Pánem veškeré hmoty a času, je všeho si vědomým udržovatelem všech vesmírů ovládaných třemi kvalitami hmotné přírody a pohlcuje hmotné projevy po jejich zničení.
VERSO 34:
Hoje tenho algo a pedir-Te, a Ti que és o Senhor de todas as entidades vivas. Como acabas de me liberar de minhas dívidas com meu pai, e como todos os meus desejos foram satisfeitos, desejo aceitar a ordem de pedinte itinerante. Renunciando esta vida familiar, desejo vagar, livre da lamentação, pensando sempre em Ti dentro de meu coração.
Sloka 34:
Dnes Tě chci o něco požádat, ó Pane všech živých bytostí. Jelikož jsi mě zbavil dluhů k mému otci a splnil všechny mé touhy, chci vstoupit do stavu potulného mnicha. Přeji si odejít z rodinného života, toulat se bez nářku a v srdci neustále myslet na Tebe.
VERSO 35:
A Personalidade de Deus Kapila disse: Tudo o que Eu falo, quer diretamente, quer nas escrituras, é autorizado sob todos os aspectos para a população do mundo. Ó Muni, porque Eu te disse antes que Me tornaria teu filho, desci para cumprir esta promessa.
Sloka 35:
Osobnost Božství Kapila řekl: Vše, co říkám, ať už přímo nebo v písmech, je pro lidi světa po všech stránkách autoritativní. Ó Muni, protože jsem ti předtím řekl, že se stanu tvým synem, sestoupil jsem, abych tuto pravdu naplnil.
VERSO 36:
Meu aparecimento neste mundo destina-se especialmente a explicar a filosofia sāṅkhya, que é tida em alta estima por aqueles que, buscando a autorrealização, desejam libertar-se do enredamento de desnecessários desejos materiais.
Sloka 36:
Mé zjevení v tomto světě má zvláště za účel vysvětlit filozofii sāṅkhyi, které si pro seberealizaci vysoce cení ti, kdo se chtějí osvobodit ze zapletení způsobeného zbytečnými hmotnými touhami.
VERSO 37:
Este caminho de autorrealização, que é difícil de se compreender, perdeu-se devido ao transcurso do tempo. Por favor, toma conhecimento de que assumi este corpo de Kapila para apresentar e explicar novamente esta filosofia à sociedade humana.
Sloka 37:
Tato cesta seberealizace, kterou je obtížné pochopit, byla v průběhu času ztracena. Prosím věz, že jsem přijal toto tělo Kapily, abych tuto filozofii znovu vysvětlil a zavedl do lidské společnosti.
VERSO 38:
Agora, com Meu consentimento, vai conforme teu desejo, entregando todas as tuas atividades a Mim. Conquistando a morte insuperável, adora-Me para a vida eterna.
Sloka 38:
Nyní s Mým svolením jdi, jak si přeješ, a odevzdej Mi všechny své činnosti. Uctívej Mě, abys získal věčný život, a tak překonáš nepřekonatelnou smrt.
VERSO 39:
Em teu próprio coração, através de teu intelecto, verás sempre a Mim, a suprema alma autorrefulgente que habita dentro dos corações de todas as entidades vivas. Assim, alcançarás o estado de vida eterna, livre de toda lamentação e medo.
Sloka 39:
Pomocí svého intelektu Mě vždy uvidíš ve svém srdci jako nejvyšší samostatně zářící duši, jež sídlí v srdcích všech živých bytostí. Tak dosáhneš věčného života, který je prostý jakéhokoliv nářku a strachu.
VERSO 40:
Também descreverei à Minha mãe este sublime conhecimento, que é a porta para a vida espiritual, para que ela também possa alcançar a perfeição e a autorrealização, pondo fim a todas as reações a atividades fruitivas. Assim, ela também se livrará de todo o temor material.
Sloka 40:
Toto vznešené poznání, které je bránou do duchovního života, vysvětlím také Své matce, aby i ona mohla dosáhnout dokonalosti a seberealizace, ukončující všechny reakce plodonosných činností. Tak se i ona zbaví všeho hmotného strachu.
VERSO 41:
Śrī Maitreya disse: Assim, quando Kapila, o filho de Kardama Muni, falou-lhe tudo o que tinha a dizer, Kardama, o progenitor da sociedade humana, circundou-O e, com espírito bondoso e pacífico, partiu imediatamente para a floresta.
Sloka 41:
Śrī Maitreya řekl: Kardama Muni, praotec lidské společnosti, obešel svého syna Kapilu, který k němu takto promluvil, a s uklidněnou myslí se okamžitě odebral do lesa.
VERSO 42:
O sábio Kardama fez voto de silêncio para pensar na Suprema Personalidade de Deus e refugiar-se exclusivamente nEle. Sem companhia, ele viajou por toda a superfície do globo como sannyāsī, desprovido de qualquer relação com fogo ou abrigo.
Sloka 42:
Mudrc Kardama složil slib mlčení, aby mohl myslet na Nejvyšší Osobnost Božství a přijmout útočiště jedině u Pána. Bez jakékoliv společnosti cestoval po Zemi jako sannyāsī a neudržoval ani oheň, ani střechu nad hlavou.
VERSO 43:
Ele fixou a mente na Suprema Personalidade de Deus, Parabrahman, que está além de causa e efeito, que manifesta os três modos da natureza material, que está além desses três modos e que só é percebido através do serviço devocional infalível.
Sloka 43:
Upnul svoji mysl na Parabrahman, Nejvyššího Pána, který je nad příčinou a důsledkem, projevuje tři kvality hmotné přírody, ale je nad těmito třemi kvalitami, a může být vnímán jedině prostřednictvím věrné oddané služby.
VERSO 44:
Assim, aos poucos, o falso ego da identidade material deixou de afetá-lo e ele se livrou de toda a afeição material. Imperturbável, igual com todos e sem dualidade, ele realmente podia ver a si mesmo também. Sua mente introverteu-se e estava perfeitamente calma, como um oceano sem ondas.
Sloka 44:
Postupně se tak zbavil falešného pocitu hmotné totožnosti a hmotné připoutanosti. Nezneklidněný, stejný ke každému a oproštěný od dualit, dokázal také skutečně vidět sebe samotného. Jeho mysl byla obrácena dovnitř a dokonale klidná jako oceán nerozbouřený vlnami.
VERSO 45:
Deste modo, ele se liberou da vida condicionada e situou-se no eu em transcendental serviço devocional à Personalidade de Deus, Vāsudeva, a Superalma onisciente dentro de todos.
Sloka 45:
Dosáhl osvobození z podmíněného života a realizoval se v transcendentální oddané službě Osobnosti Božství, Vāsudevovi, vševědoucí Nadduši každého.
VERSO 46:
Ele começou a ver que a Suprema Personalidade de Deus está sentada no coração de todos, e que todos existem nEle, porque Ele é a Superalma de todos.
Sloka 46:
Začal vidět, že Nejvyšší Osobnost Božství sídlí v srdci každého a že existence každého spočívá na Pánu, neboť On je Nadduší všech.
VERSO 47:
Livre de todo o ódio e desejo, Kardama Muni, sendo igual com todos por ter executado serviço devocional impoluto, finalmente alcançou o caminho de volta ao Supremo.
Sloka 47:
Kardama Muni se zbavil veškeré nenávisti a touhy. Díky své neznečištěné oddané službě se choval ke každému stejně a nakonec dosáhl cesty zpátky k Bohu.