Skip to main content

VERSO 39

Text 39

Texto

Text

mām ātmānaṁ svayaṁ-jyotiḥ
sarva-bhūta-guhāśayam
ātmany evātmanā vīkṣya
viśoko ’bhayam ṛcchasi
mām ātmānaṁ svayaṁ-jyotiḥ
sarva-bhūta-guhāśayam
ātmany evātmanā vīkṣya
viśoko ’bhayam ṛcchasi

Sinônimos

Synonyms

mām — a Mim; ātmānam — a Alma Suprema, ou Paramātmā; svayam-jyotiḥ — autorrefulgente; sarva-bhūta — de todos os seres; guhā — nos corações; āśayam — habitando; ātmani — em teu próprio coração; eva — na verdade; ātmanā — através de teu intelecto; vīkṣya — sempre vendo, sempre pensando; viśokaḥ — livre da lamentação; abhayam — destemor; ṛcchasi — alcançarás.

mām — Me; ātmānam — the Supreme Soul, or Paramātmā; svayam-jyotiḥ — self-effulgent; sarva-bhūta — of all beings; guhā — in the hearts; āśayam — dwelling; ātmani — in your own heart; eva — indeed; ātmanā — through your intellect; vīkṣya — always seeing, always thinking; viśokaḥ — free from lamentation; abhayam — fearlessness; ṛcchasi — you will achieve.

Tradução

Translation

Em teu próprio coração, através de teu intelecto, verás sempre a Mim, a suprema alma autorrefulgente que habita dentro dos corações de todas as entidades vivas. Assim, alcançarás o estado de vida eterna, livre de toda lamentação e medo.

In your own heart, through your intellect, you will always see Me, the supreme self-effulgent soul dwelling within the hearts of all living entities. Thus you will achieve the state of eternal life, free from all lamentation and fear.

Comentário

Purport

As pessoas vivem muito ansiosas por entender a Verdade Absoluta de várias maneiras, especialmente experimentando o brahmajyoti, ou a refulgência Brahman, através da meditação e da especulação mental. Mas Kapiladeva usa a palavra mām para enfatizar que a Personalidade de Deus é o aspecto último da Verdade Absoluta. Na Bhagavad-gītā, a Personalidade de Deus sempre diz mām, “a Mim”, mas os patifes interpretam mal o significado óbvio. Mām é a Suprema Personalidade de Deus. Se alguém puder ver a Suprema Personalidade de Deus como Ele aparece em diferentes encarnações e entender que Ele não assume um corpo material, mas está presente sob Sua própria forma espiritual eterna, então poderá entender a natureza da Personalidade de Deus. Uma vez que os menos inteligentes não podem entender este ponto, ele é enfatizado em toda parte, repetidamente. Simplesmente por ver a forma do Senhor como Ele Se apresenta através de Sua própria potência interna, como Kṛṣṇa ou Rāma ou Kapila, pode-se ver diretamente o brahmajyoti, porque o brahmajyoti não passa da refulgência do Seu fulgor corpóreo. Uma vez que o brilho do Sol é o fulgor do planeta Sol, vendo o Sol automaticamente vemos o brilho do Sol; analogamente, vendo a Suprema Personalidade de Deus vemos e experimentamos simultaneamente o aspecto Paramātmā, bem como o aspecto Brahman impessoal do Supremo.

People are very anxious to understand the Absolute Truth in various ways, especially by experiencing the brahmajyoti, or Brahman effulgence, by meditation and by mental speculation. But Kapiladeva uses the word mām to emphasize that the Personality of Godhead is the ultimate feature of the Absolute Truth. In Bhagavad-gītā the Personality of Godhead always says mām, “unto Me,” but the rascals misinterpret the clear meaning. Mām is the Supreme Personality of Godhead. If one can see the Supreme Personality of Godhead as He appears in different incarnations and understand that He has not assumed a material body but is present in His own eternal, spiritual form, then one can understand the nature of the Personality of Godhead. Since the less intelligent cannot understand this point, it is stressed everywhere again and again. Simply by seeing the form of the Lord as He presents Himself by His own internal potency as Kṛṣṇa or Rāma or Kapila, one can directly see the brahmajyoti, because the brahmajyoti is no more than the effulgence of His bodily luster. Since the sunshine is the luster of the sun planet, by seeing the sun one automatically sees the sunshine; similarly, by seeing the Supreme Personality of Godhead one simultaneously sees and experiences the Paramātmā feature as well as the impersonal Brahman feature of the Supreme.

O Bhāgavatam já enunciou que a Verdade Absoluta está presente sob três aspectos – no começo, como o Brahman impessoal; na fase seguinte, como o Paramātmā no coração de todos, e, por fim, como a compreensão última da Verdade Absoluta, Bhagavān, a Suprema Personalidade de Deus. Aquele que vê a Pessoa Suprema pode automaticamente experimentar os outros aspectos, a saber, os aspectos Paramātmā e Brahman do Senhor. As palavras aqui usadas são viśoko ’bhayam ṛcchasi. Simplesmente vendo a Personalidade de Deus experimentamos tudo, e o resultado é que nos situamos na plataforma onde não há lamentação nem temor. Isso só se pode atingir através do serviço à Personalidade de Deus.

The Bhāgavatam has already enunciated that the Absolute Truth is present in three features — in the beginning as the impersonal Brahman, in the next stage as the Paramātmā in everyone’s heart, and, at last, as the ultimate realization of the Absolute Truth, Bhagavān, the Supreme Personality of Godhead. One who sees the Supreme Person can automatically realize the other features, namely the Paramātmā and Brahman features of the Lord. The words used here are viśoko ’bhayam ṛcchasi. Simply by seeing the Personality of Godhead one realizes everything, and the result is that one becomes situated on the platform where there is no lamentation and no fear. This can be attained simply by devotional service to the Personality of Godhead.