Skip to main content

VERSO 27

Text 27

Texto

Text

yasyānavadyācaritaṁ manīṣiṇo
gṛṇanty avidyā-paṭalaṁ bibhitsavaḥ
nirasta-sāmyātiśayo ’pi yat svayaṁ
piśāca-caryām acarad gatiḥ satām
yasyānavadyācaritaṁ manīṣiṇo
gṛṇanty avidyā-paṭalaṁ bibhitsavaḥ
nirasta-sāmyātiśayo ’pi yat svayaṁ
piśāca-caryām acarad gatiḥ satām

Sinônimos

Synonyms

yasya — cujo; anavadya — impecável; ācaritam — caráter; manīṣiṇaḥ — grandes sábios; gṛṇanti — seguem; avidyā — ignorância; paṭalam — massa; bibhitsavaḥ — desejando desmantelar; nirasta — anulado; sāmya — igualdade; atiśayaḥ — grandeza; api — a despeito de; yat — como; svayam — pessoalmente; piśāca — espírito maligno; caryām — atividades; acarat — executadas; gatiḥ — destino; satām — dos devotos do Senhor.

yasya — whose; anavadya — unimpeachable; ācaritam — character; manīṣiṇaḥ — great sages; gṛṇanti — follow; avidyā — nescience; paṭalam — mass; bibhitsavaḥ — desiring to dismantle; nirasta — nullified; sāmya — equality; atiśayaḥ — greatness; api — in spite of; yat — as; svayam — personally; piśāca — devil; caryām — activities; acarat — performed; gatiḥ — destination; satām — of the devotees of the Lord.

Tradução

Translation

Embora ninguém no mundo material seja igual ou superior ao senhor Śiva, e embora seu caráter impecável seja seguido por grandes almas para desmantelar a massa de ignorância, não obstante ele permanece como se fosse um espírito maligno para salvar todos os devotos do Senhor.

Although no one in the material world is equal to or greater than Lord Śiva, and although his unimpeachable character is followed by great souls to dismantle the mass of nescience, he nevertheless remains as if a devil to give salvation to all devotees of the Lord.

Comentário

Purport

As características incivilizadas e diabólicas do senhor Śiva não são em nada abomináveis porque ele ensina aos devotos sinceros do Senhor como praticar o desapego do gozo material. Ele chama-se Mahādeva, ou o maior de todos os semideuses, e ninguém é igual ou superior a ele no mundo material. Ele é quase igual ao Senhor Viṣṇu. Embora sempre se associe com Māyā, Durgā, ele está acima do estágio reativo dos três modos da natureza material, e embora esteja encarregado de indivíduos diabólicos situados no modo da ignorância, ele não é afetado por tal associação.

Lord Śiva’s uncivilized, devilish characteristics are never abominable because he teaches the sincere devotees of the Lord how to practice detachment from material enjoyment. He is called Mahādeva, or the greatest of all demigods, and no one is equal to or greater than him in the material world. He is almost equal with Lord Viṣṇu. Although he always associates with Māyā, Durgā, he is above the reactionary stage of the three modes of material nature, and although he is in charge of devilish characters in the mode of ignorance, he is not affected by such association.