Skip to main content

VERSO 30

ТЕКСТ 30

Texto

Текст

ataḥ paraṁ pravakṣyāmi
vaṁśān manvantarāṇi ca
evaṁ rajaḥ-plutaḥ sraṣṭā
kalpādiṣv ātmabhūr hariḥ
sṛjaty amogha-saṅkalpa
ātmaivātmānam ātmanā
атах̣ парам̇ правакш̣я̄ми
вам̇ша̄н манвантара̄н̣и ча
евам̇ раджах̣-плутах̣ сраш̣т̣а̄
калпа̄диш̣в а̄тмабхӯр харих̣
ср̣джатй амогха-сан̇калпа
а̄тмаива̄тма̄нам а̄тмана̄

Sinônimos

Дума по дума

ataḥ — aqui; param — após; pravakṣyāmi — explicarei; vaṁśān — descendentes; manvantarāṇi — diferentes adventos de Manus; ca — e, evam – assim; rajaḥ-plutaḥ — infundido com o modo da paixão; sraṣṭā — o criador; kalpa-ādiṣu — em diferentes milênios; ātma-bhūḥ — autoadvento; hariḥ — a Personalidade de Deus; sṛjati — cria; amogha — infalível; saṅkalpaḥ — determinação; ātmā eva — Ele mesmo; ātmānam — se; ātmanā — por Sua própria energia.

атах̣ – тук; парам – след; правакш̣я̄ми – ще обясня; вам̇ша̄н – потомци; манвантара̄н̣и – различни явявания на Ману; ча – и; евам – така; раджах̣-плутах̣ – наситен с гун̣ата на страстта; сраш̣т̣а̄ – творецът; калпа-а̄диш̣у – в различните милениуми; а̄тма-бхӯх̣ – самороден; харих̣ – Божествената Личност; ср̣джати – създава; амогха – непоколебима; сан̇калпах̣ – решителност; а̄тма̄ ева – Той самият; а̄тма̄нам – Той; а̄тмана̄ – чрез енергията си.

Tradução

Превод

Agora descreverei os descendentes dos Manus. O criador, Brahmā, no papel da encarnação do modo apaixonado da Personalidade de Deus, cria as coisas universais com desejos infalíveis em cada milênio pela força da energia do Senhor.

Сега ще ти разкажа за потомците на Манувците. Във всеки милениум творецът Брахма̄, който е надарен с енергията на Бога и е инкарнация на гун̣ата на страстта на Божествената Личност, създава вселената, изпълнен с непоколебима решителност.

Comentário

Пояснение

A manifestação cósmica é uma expansão de uma das muitas energias da Suprema Personalidade de Deus; tanto o criador quanto o criado são emanações da mesma Verdade Suprema, como se declara no começo do Bhāgavatam: janmādy asya yataḥ.

Космическото проявление е експанзия на една от многобройните енергии на Върховната Божествена Личност. И творецът, и сътвореното са еманации на единната Върховна Истина, както се казва в самото начало на Бха̄гаватам: джанма̄дй ася ятах̣.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do terceiro canto, décimo capítulo, do Śrimad-Bhāgavatam, intitulado “Divisões da Criação”.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към десета глава от Трета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Етапите на сътворението“.