ŚB 3.1.37

किं वा कृताघेष्वघमत्यमर्षी
भीमोऽहिवद्दीर्घतमं व्यमुञ्चत् ।
यस्याङ्‌घ्रि पातं रणभूर्न सेहे
मार्गं गदायाश्चरतो विचित्रम् ॥ ३७ ॥
kiṁ vā kṛtāgheṣv agham atyamarṣī
bhīmo ’hivad dīrghatamaṁ vyamuñcat
yasyāṅghri-pātaṁ raṇa-bhūr na sehe
mārgaṁ gadāyāś carato vicitram

Synonyms

kimse; ou; kṛtaexecutado; agheṣusobre os pecadores; aghamirado; ati-amarṣīinconquistável; bhīmaḥBhīma; ahi-vatcomo uma cobra; dīrgha-tamamhá muito reprimida; vyamuñcatlançou; yasyacujo; aṅghri-pātamcolocando ο pé; raṇa-bhūḥo campo de batalha; nanão podia; sehetolerar; mārgamο caminho; gadāyāḥpelas maças; carataḥdesempenho; vicitramadmirável.

Translation

[Por favor, dize-me] se ο inconquistável Bhīma, que é como uma cobra, já lançou sua ira há muito reprimida sobre os pecadores. Ο campo de batalha não podia sequer tolerar ο admirável desempenho de sua maça quando ele punha o pé no caminho.

Purport

Vidura conhecia a força de Bhīma. Sempre que Bhīma estava no campo de batalha, seus passos pelo caminho e ο admirável desempenho de sua maça eram insuportáveis para ο inimigo. O poderoso Bhīma não tomou providências contra os filhos de Dhṛtarāṣṭra por muito tempo. A pergunta de Vidura era se ele já tinha libertado sua ira, que era como a ira de uma cobra que está sofrendo. Quando uma cobra solta ο seu veneno depois de uma ira há muito reprimida, sua vítima não pode sobreviver.