Skip to main content

VERSO 9

Text 9

Texto

Texto

brahmovāca
samyak kāruṇikasyedaṁ
vatsa te vicikitsitam
yad ahaṁ coditaḥ saumya
bhagavad-vīrya-darśane
brahmovāca
samyak kāruṇikasyedaṁ
vatsa te vicikitsitam
yad ahaṁ coditaḥ saumya
bhagavad-vīrya-darśane

Sinônimos

Palabra por palabra

brahmā uvāca — o senhor Brahmā disse; samyak — perfeitamente; kāruṇikasya — de ti, que és muito bondoso; idam — isto; vatsa — meu querido jovem; te — tua; vicikitsitam — curiosidade; yat — com a qual; aham — eu próprio; coditaḥ — inspirado; saumya — ó pessoa gentil; bhagavat — da Personalidade de Deus; vīrya — poder; darśane — no que se refere ao.

brahmā uvāca — el Señor Brahmā dijo; samyak — perfectamente; kāruṇikasya — de ti, que eres muy bondadoso; idam — esto; vatsa — mi querido hijo; te — tu; vicikitsitam — curiosidad; yat — mediante la cual; aham — yo; coditaḥ — inspirado; saumya — ¡oh, gentil!; bhagavat — de la Personalidad de Dios; vīrya — gran poder; darśane — en lo referente a.

Tradução

Traducción

O senhor Brahmā disse: Meu querido jovem Nārada, como és misericordioso com todos (inclusive comigo), fizeste todas essas perguntas porque fui inspirado a desvendar a potência da Todo-poderosa Personalidade de Deus.

El Señor Brahmā dijo: Mi querido hijo Nārada, siendo misericordioso con todos (incluso conmigo), has hecho todas esas preguntas debido a que yo fui inspirado para conocer el poder de la Todopoderosa Personalidad de Dios.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Brahmājī, ao receber estas perguntas que lhe foram endereçadas por Nāradajī, congratulou-o, pois os devotos costumam ficar muito entusiasmados sempre que lhes fazem perguntas sobre a Todo-poderosa Personalidade de Deus. Isso é sinal de um devoto puro do Senhor. Semelhantes discursos sobre as atividades transcendentais do Senhor purificam a atmosfera onde esses comentários acontecem, e, com isso, os devotos se animam ao responderem essas perguntas. Isso purifica tanto aqueles que dirigem as perguntas quanto aqueles que as respondem. Os devotos puros não ficam apenas satisfeitos em conhecer tudo sobre o Senhor, mas também estão ansiosos para divulgar a informação aos outros, pois querem que todos conheçam as glórias do Senhor. Então, o devoto se sente satisfeito quando lhe é oferecida semelhante oportunidade. Esse é o princípio básico das atividades missionárias.

Brahmājī, al ser así interrogado por Nāradajī, lo congratuló, pues es usual que los devotos se entusiasmen mucho siempre que se les interroga acerca de la Todopoderosa Personalidad de Dios. Ese es el signo de ser un devoto puro del Señor. Esos discursos acerca de las actividades trascendentales del Señor purifican la atmósfera en la que se llevan a cabo esas discusiones, y, por eso, los devotos se vivifican mientras responden a esas preguntas. Ello resulta purificador tanto para los que interrogan, como para el que responde las preguntas. Los devotos puros no solo se satisfacen con conocer todo acerca del Señor, sino que también están ansiosos de difundir la información a otras personas, ya que quieren ver que todos conozcan las glorias del Señor. Así pues, el devoto se siente satisfecho cuando se le ofrece una oportunidad así. Ese es el principio básico de las actividades misionales.