Шрӣмад Бха̄гаватам 2.5.9
Деванагари
ब्रह्मोवाच
सम्यक् कारुणिकस्येदं वत्स ते विचिकित्सितम् ।
यदहं चोदित: सौम्य भगवद्वीर्यदर्शने ॥ ९ ॥
सम्यक् कारुणिकस्येदं वत्स ते विचिकित्सितम् ।
यदहं चोदित: सौम्य भगवद्वीर्यदर्शने ॥ ९ ॥
Стих
брахмова̄ча
самяк ка̄рун̣икасйедам̇
ватса те вичикитситам
яд ахам̇ чодитах̣ саумя
бхагавад-вӣря-даршане
самяк ка̄рун̣икасйедам̇
ватса те вичикитситам
яд ахам̇ чодитах̣ саумя
бхагавад-вӣря-даршане
Дума по дума
брахма̄ ува̄ча — Брахма̄ каза; самяк — съвършено; ка̄рун̣икася — на теб, който си много милостив; идам — това; ватса — скъпо мое момче; те — твоето; вичикитситам — любопитство; ят — с което; ахам — аз; чодитах̣ — вдъхновен; саумя — о, благородна личност; бхагават — на Божествената Личност; вӣря — могъщество; даршане — по въпроса за.
Превод
Брахма̄ каза: Скъпо мое момче На̄рада, ти проявяваш милост към всички (и към мен също), като задаваш тези въпроси – аз получих способността да прозра могъществото на Всесилната Божествена Личност.
Пояснение
Като изслушал въпросите на На̄рададжӣ, Брахма̄джӣ го поздравил, защото преданите много се въодушевяват, когато ги питат за Всемогъщата Божествена Личност. Това една от характеристиките на чистия предан на Бога. Разговорите за трансценденталните дейности на Бога пречистват атмосферата и преданите се въодушевяват, когато отговарят на такива въпроси. Тези разговори са пречистващи както за питащите, така и за този, който отговаря. Чистите предани са не само удовлетворени от пълното знание за Бога, но горят от нетърпение да го раздадат и на другите, защото искат всички да разберат величието на Бога. Затова преданите чувстват огромно удовлетворение, когато получат такава възможност. Това е основният принцип на всяка мисионерска дейност.