ШБ 2.5.9
Devanagari
ब्रह्मोवाच
सम्यक् कारुणिकस्येदं वत्स ते विचिकित्सितम् ।
यदहं चोदित: सौम्य भगवद्वीर्यदर्शने ॥ ९ ॥
सम्यक् कारुणिकस्येदं वत्स ते विचिकित्सितम् ।
यदहं चोदित: सौम्य भगवद्वीर्यदर्शने ॥ ९ ॥
Verse text
брахмова̄ча
самйак ка̄рун̣ікасйедам̇
ватса те вічікітсітам
йад ахам̇ чодітах̣ саумйа
бгаґавад-вірйа-дарш́ане
самйак ка̄рун̣ікасйедам̇
ватса те вічікітсітам
йад ахам̇ чодітах̣ саумйа
бгаґавад-вірйа-дарш́ане
Synonyms
брахма̄ ува̄ча — Господь Брахма сказав; самйак — досконало; ка̄рун̣ікасйа — від тебе, дуже милостивого; ідам — ця; ватса — любий сину; те — твоя; вічікітсітам — допитливість; йат — що нею; ахам — я; чодітах̣ — натхненний; саумйа — о шляхетний; бгаґават — Бога-Особи; вірйа — звитяжність; дарш́ане — щодо.
Translation
Господь Брахма сказав: Любий сину Нарадо, поставивши ці запитання, ти виявив свою милість до всіх істот (і до мене теж), тому що надихнув мене поринути в роздуми про велич Всемогутнього Бога-Особи.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Вислухавши запитання Нарададжі, Брахмаджі похвалив його, тому що відданих завжди надихають запитання про Всемогутнього Бога-Особу. З цього знати чистого відданого Господа. Бесіди про трансцендентні діяння Господа очищують саму атмосферу в тому місці, де їх проводять, і тому віддані, відповідаючи на запитання, відчувають натхнення. Ці бесіди очищують і тих, хто запитує, і тих, хто відповідає. Чисті віддані не задовольняються, просто пізнавши Господа, вони прагнуть також передати це знання іншим, жадаючи, щоб слава Господа була відома всім. Тому відданий дуже радий, коли йому трапляється така нагода. Цей принцип лежить в основі проповіді.