Skip to main content

VERSO 14

ТЕКСТ 14

Texto

Текст

dravyaṁ karma ca kālaś ca
svabhāvo jīva eva ca
vāsudevāt paro brahman
na cānyo ’rtho ’sti tattvataḥ
дравям̇ карма ча ка̄лаш ча
свабха̄во джӣва ева ча
ва̄судева̄т паро брахман
на ча̄ньо 'ртхо 'сти таттватах̣

Sinônimos

Дума по дума

dravyam — os ingredientes (terra, água, fogo, ar e céu); karma — a interação; ca — e; kālaḥ — tempo eterno; ca — também; sva-bhāvaḥ — intuição ou natureza; jīvaḥ — o ser vivo; eva — decerto; ca — e; vāsudevāt — de Vāsudeva; paraḥ — diferentes partes; brahman — ó brāhmaṇa; na — nunca; ca — também; anyaḥ — separado; arthaḥ — valor; asti — existe; tattvataḥ — na verdade.

дравям – съставните елементи (земя, вода, огън, въздух и небе); карма – взаимодействието; ча – и; ка̄лах̣ – вечното време; ча – също; сва-бха̄вах̣ – интуицията или природата; джӣвах̣ – на живото същество; ева – несъмнено; ча – и; ва̄судева̄т – от Ва̄судева; парах̣ – обособени части; брахман – о, бра̄хман̣е; на – нямат; ча – също; анях̣ – отделна; артхах̣ – стойност; асти – има; таттватах̣ – всъщност.

Tradução

Превод

Os cinco ingredientes elementares da criação, e sua consequente interação instituída pelo tempo eterno, e a intuição ou natureza dos seres vivos individuais são todos diferentes partes integrantes da Personalidade de Deus, Vāsudeva, e, na verdade, esse é o único valor que existe neles.

Петте съставни елемента на творението, тяхното взаимодействие, установено от вечното време, и интуицията или природата на индивидуалните живи същества са обособени части от Божествената Личност Ва̄судева и нямат друга стойност отделно от това.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Este mundo fenomenal é a representação impessoal de Vāsudeva porque os ingredientes de sua criação, a interação que há entre eles e o desfrutador da ação resultante, o ser vivo, são todos produzidos pelas energias externa e interna do Senhor Kṛṣṇa. Confirma isso a Bhagavad-gītā (7.4-5). Os ingredientes, a saber, terra, água, fogo, ar e céu, bem como o conceito de identidade material, a inteligência e a mente, são produtos da energia externa do Senhor. A entidade viva que desfruta da interação desses ingredientes grosseiros e sutis, a qual é instituída pelo tempo eterno, é uma ramificação da potência interna, com liberdade para permanecer no mundo material ou no mundo espiritual. No mundo material, a entidade viva se deixa seduziu pela ignorância enganadora, mas, no mundo espiritual, ela está na condição normal, gozando de existência espiritual sem nenhuma ilusão. A entidade viva é conhecida como a potência marginal do Senhor. Em todas as circunstâncias, porém, nem os ingredientes materiais, nem as partes integrantes espirituais são independentes da Personalidade de Deus, Vāsudeva, pois todas as substâncias, sejam produtos das potências externa, interna ou marginal do Senhor, são simples manifestações da mesma refulgência do Senhor, assim como a luz, o calor e a fumaça são manifestações do fogo. Nenhum deles está separado do fogo – todos se combinam para serem chamados de fogo; do mesmo modo, todas as manifestações fenomenais, bem como a refulgência do corpo de Vāsudeva, são Seus aspectos impessoais, ao passo que Ele existe eternamente em Sua forma transcendental chamada sac-cid-ānanda-vigrahaḥ, distinta de todas as concepções dos ingredientes materiais supramencionados.

Възприеманият със сетивата свят е безличностно проявление на Ва̄судева, защото съставните елементи на творението, тяхното взаимодействие и живите същества, които се наслаждават на произтичащите от това действия, са създадени от външната и вътрешната енергия на Бог Кр̣ш̣н̣а. Това е потвърдено в Бхагавад-гӣта̄ (7.4 – 5). Елементите земя, вода, огън, въздух и небе, а също и концепцията за материална същност, интелигентността и умът са създадени от външната енергия на Бога. Живото същество, което се наслаждава на осъществяваното от вечното време взаимодействие между гореспоменатите груби и фини елементи, произлиза от вътрешната енергия и има свободата да избере къде да остане – в материалния или в духовния свят. В материалния свят го блазни объркващото невежество, а в духовния свят то се намира в естественото си състояние на духовно съществуване без никакви заблуди. Живото същество е междинна енергия на Бога. При всички обстоятелства обаче нито материалните елементи, нито духовните частици са независими от Божествената Личност Ва̄судева, защото всички неща, които произлизат от външната, вътрешната или междинната енергия на Бога, са проявления на сиянието на Бога, както светлината, топлината и димът са проявления на огъня. Нито едно от тези три неща не може да съществува отделно от огъня; когато са заедно, те се наричат огън. По същия начин всички осезаеми проявления, както и сиянието от тялото на Ва̄судева, са негови безличностни аспекти. А Той съществува вечно в трансценденталната си форма, която се нарича сач-чид-а̄нанда-виграха и е различна от всички споменати по-горе материални елементи.