Skip to main content

VERSO 12

Sloka 12

Texto

Verš

tyaktvā yaṣṭiṁ sutaṁ bhītaṁ
vijñāyārbhaka-vatsalā
iyeṣa kila taṁ baddhuṁ
dāmnātad-vīrya-kovidā
tyaktvā yaṣṭiṁ sutaṁ bhītaṁ
vijñāyārbhaka-vatsalā
iyeṣa kila taṁ baddhuṁ
dāmnātad-vīrya-kovidā

Sinônimos

Synonyma

tyaktvā — jogando fora; yaṣṭim — a vara em sua mão; sutam — seu filho; bhītam — considerando o grande medo de seu filho; vijñāya — entendendo; arbhaka-vatsalā — a afetuosíssima mãe de Kṛṣṇa; iyeṣa — desejou; kila — na verdade; tam — Kṛṣṇa; baddhum — amarrar; dām­nā — com uma corda; a-tat-vīrya-kovidā — sem conhecimento de que era a supremamente poderosa Personalidade de Deus (devido ao in­tenso amor por Kṛṣṇa).

tyaktvā — zahodila; yaṣṭim — proutek, který držela; sutam — svého syna; bhītam — když zvážila, jak se její syn nesmírně bojí; vijñāya — chápající; arbhaka-vatsalā — Kṛṣṇova milující matka; iyeṣa — přála si; kila — jistě; tam — Kṛṣṇu; baddhum — svázat; dāmnā — provazem; a-tat-vīrya-kovidā — bez poznání o svrchovaně mocné Osobnosti Božství (díky intenzivní lásce ke Kṛṣṇovi).

Tradução

Překlad

Mãe Yaśodā estava sempre dominada por intenso amor a Kṛṣṇa, não sabendo quem era Kṛṣṇa ou quão poderoso Ele era. Devido à afeição materna por Kṛṣṇa, ela nunca nem mesmo procurou saber quem Ele era. Portanto, ao ver que seu filho ficara com medo excessivo, ela jogou fora a vara e desejou amarrá-lO para que Ele não conti­nuasse cometendo travessuras.

Matka Yaśodā byla neustále zaplavena intenzivní láskou ke Kṛṣṇovi, aniž by věděla, kdo Kṛṣṇa je nebo jak je mocný. Díky mateřské náklonnosti, kterou k Němu cítila, ji nikdy ani nezajímalo, kdo vlastně je. Když tedy viděla, že se její syn začal příliš bát, zahodila proutek a rozhodla se Ho svázat, aby již nepáchal žádné další darebnosti.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Mãe Yaśodā queria amarrar Kṛṣṇa não para castigá-lO, mas porque achava que a criança era tão inquieta que, estando com medo, pode­ria deixar a casa. Isso seria outra perturbação. Portanto, devido à intensa afeição, para impedir que Kṛṣṇa deixasse a casa, ela quis amarrá-lO com uma corda. Mãe Yaśodā queria incutir em Kṛṣṇa a ideia de que, como Ele ficou com medo simplesmente ao ver sua vara, Ele não deveria realizar essas atividades perturbadoras, como quebrar o recipiente de iogurte e manteiga e distribuir o conteúdo aos macacos. Mãe Yaśodā não estava preocupada em entender quem era Kṛṣṇa e como Seu poder se espalha por toda parte. Esse é um exemplo de amor puro por Kṛṣṇa.

Matka Yaśodā chtěla Kṛṣṇu spoutat ne proto, aby Ho potrestala, ale protože si myslela, že je příliš neposedný a mohl by ve strachu utéci z domu. To by vyvolalo další rozruch. Ve své bezvýhradné lásce Mu v tom chtěla zabránit, a proto se Ho rozhodla svázat provazem. Chtěla, aby si Kṛṣṇa zapamatoval, že když se bojí pouhého pohledu na její proutek, neměl by dělat takové nezbednosti, jako je rozbíjení nádob s jogurtem a máslem a rozdávání jejich obsahu opicím. Matku Yaśodu nezajímalo, kdo Kṛṣṇa je a jak Jeho moc sahá všude. To je příklad čisté lásky ke Kṛṣṇovi.