Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.9.12

Текст

тйактв йаши сута бхӣта
виджйрбхака-ватсал
ийеша кила та баддху
дмнтад-вӣрйа-ковид

Пословный перевод

тйактв — отбросив; йашим — палку (которую она держала в руке); сутам — сына; бхӣтам — испуганного; виджйа — поняв; арбхака-ватсал — нежно любящая (мать Кришны); ийеша — захотела; кила — поистине; там — Его (Кришну); баддхум — связать; дмн — веревкой; а-тат-вӣрйа-ковид — (из-за своей сильной любви к Кришне) без знания о том, что Он, Личность Бога, обладает величайшим могуществом.

Перевод

Сердце матушки Яшоды всегда переполняла любовь к Кришне, поэтому она не знала, кто такой Кришна и насколько Он могуществен. Испытывая к Нему материнские чувства, она знать не хотела, кто Он такой. Поэтому, увидев, как перепугался ее сын, она отбросила палку и решила связать Его, чтобы Он больше не проказничал.

Комментарий

Матушка Яшода решила связать Кришну не для того, чтобы наказать Его, а для того, чтобы этот непоседливый ребенок от страха не убежал из дома. Ей бы снова пришлось волноваться. Поэтому из любви к Кришне она решила Его связать. Матушка Яшода хотела внушить Кришне, что, раз уж Он так испугался одного вида палки в ее руке, Он не должен больше проказничать — разбивать горшок с йогуртом и маслом и раздавать его содержимое обезьянам. Матушку Яшоду не интересовало, кто такой Кришна и как Он повсюду проявляет Свое могущество. Это пример чистой любви к Кришне.