Skip to main content

VERSO 47

ТЕКСТ 47

Texto

Текст

ity ādyam ṛṣim ānamya
tac-chiṣyāṁś ca mahātmanaḥ
tato ’gād āśramaṁ sākṣāt
pitur dvaipāyanasya me
итй а̄дйам р̣шим а̄намйа
тач-чхишйа̄м̇ш́ ча маха̄тманах̣
тато ’га̄д а̄ш́рамам̇ са̄кша̄т
питур дваипа̄йанасйа ме

Sinônimos

Пословный перевод

iti — assim falando; ādyam — o principal; ṛṣim — ao sábio (Nārāyaṇa Ṛṣi); ānamya — prostrando-se; tat — dEle; śiṣyān — aos discípulos; ca — e; mahā-ātmanaḥ — grandes santos; tataḥ — de lá (Nārāyaṇāśrama); agāt — foi; āśramam — para o eremitério; sākṣāt — direto; pituḥ — do progenitor; dvaipāyanasya — Dvaipāyana Vedavyāsa; me — meu.

ити — говоря так; а̄дйам — высшему; р̣шим — мудрецу (Нараяне Риши); а̄намйа — поклонившись; тат — Его; ш́ишйа̄н — ученикам; ча — и; маха̄-а̄тманах̣ — великим святым; татах̣ — оттуда (из Нараянашрама); ага̄т — он отправился; а̄ш́рамам — в обитель; са̄кша̄т — прямо; питух̣ — прародителя; дваипа̄йанасйа — Двайпаяны Ведавьясы; ме — моего.

Tradução

Перевод

[Śukadeva Gosvāmī continuou:] Depois de dizer essas pala­vras, Nārada prostrou-se diante de Śrī Nārāyaṇa Ṛṣi, o principal dos sábios, e também diante de Seus discípulos santos. Então, re­gressou ao eremitério de meu pai, Dvaipāyana Vyāsa.

[Шукадева Госвами продолжал:] Сказав это, Нарада поклонился Шри Нараяне Риши, величайшему из мудрецов, а также Его святым ученикам. После этого он вернулся в хижину моего отца, Двайпаяны Вьясы.