ŚB 10.61.29
Devanagari
शतं सहस्रमयुतं रामस्तत्राददे पणम् ।
तं तु रुक्म्यजयत्तत्र कालिङ्ग: प्राहसद् बलम् ।
दन्तान् सन्दर्शयन्नुच्चैर्नामृष्यत्तद्धलायुध: ॥ २९ ॥
तं तु रुक्म्यजयत्तत्र कालिङ्ग: प्राहसद् बलम् ।
दन्तान् सन्दर्शयन्नुच्चैर्नामृष्यत्तद्धलायुध: ॥ २९ ॥
Verse text
śataṁ sahasram ayutaṁ
rāmas tatrādade paṇam
taṁ tu rukmy ajayat tatra
kāliṅgaḥ prāhasad balam
dantān sandarśayann uccair
nāmṛṣyat tad dhalāyudhaḥ
rāmas tatrādade paṇam
taṁ tu rukmy ajayat tatra
kāliṅgaḥ prāhasad balam
dantān sandarśayann uccair
nāmṛṣyat tad dhalāyudhaḥ
Synonyms
śatam — cem; sahasram — mil; ayatam — dez mil; rāmaḥ — o Senhor Balarāma; tatra — naquela (partida); ādade — aceitou; paṇam — aposta; tam — aquela; tu — mas; rukmī — Rukmī; ajayat — ganhou; tatra — ao que; kāliṅgaḥ — o rei de Kaliṅga; prāhasat — riu alto; balam — do Senhor Balarāma; dantān — seus dentes; sandarśayan — mostrando; uccaiḥ — abertamente; na amṛṣyat — não perdoou; tat — isto; halaāyudhaḥ — Balarāma, o carregador da arma arado.
Translation
Naquela partida, o Senhor Balarāma primeiro aceitou uma aposta de cem moedas, depois uma aposta de mil, depois uma aposta de dez mil. Rukmī ganhou a primeira rodada, e o rei de Kaliṅga riu bem alto do Senhor Balarāma, mostrando todos os seus dentes. O Senhor Balarāma não pôde suportar isso.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que as apostas consistiam em moedas de ouro. O Senhor Balarāma, interiormente, enfureceu-Se muito ao ver a grosseira ofensa do rei de Kaliṅga.