ŚB 10.61.29

शतं सहस्रमयुतं रामस्तत्राददे पणम् ।
तं तु रुक्‍म्यजयत्तत्र कालिङ्ग: प्राहसद् बलम् ।
दन्तान् सन्दर्शयन्नुच्चैर्नामृष्यत्तद्धलायुध: ॥ २९ ॥
śataṁ sahasram ayutaṁ
rāmas tatrādade paṇam
taṁ tu rukmy ajayat tatra
kāliṅgaḥ prāhasad balam
dantān sandarśayann uccair
nāmṛṣyat tad dhalāyudhaḥ

Synonyms

śatamcem; sahasrammil; ayatamdez mil; rāmaḥo Senhor Balarāma; tatranaquela (partida); ādadeaceitou; paṇamapos­ta; tamaquela; tumas; rukmīRukmī; ajayatganhou; tatraao que; kāliṅgaḥo rei de Kaliṅga; prāhasatriu alto; balamdo Senhor Balarāma; dantānseus dentes; sandarśayanmostrando; uccaiḥabertamente; na amṛṣyatnão perdoou; tatisto; hala­āyudhaḥBalarāma, o carregador da arma arado.

Translation

Naquela partida, o Senhor Balarāma primeiro aceitou uma aposta de cem moedas, depois uma aposta de mil, depois uma aposta de dez mil. Rukmī ganhou a primeira rodada, e o rei de Kaliṅga riu bem alto do Senhor Balarāma, mostrando todos os seus dentes. O Senhor Balarāma não pôde suportar isso.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que as apostas consistiam em moedas de ouro. O Senhor Balarāma, interiormente, enfureceu-Se muito ao ver a grosseira ofensa do rei de Kaliṅga.