ŚB 10.61.27-28

तस्मिन् निवृत्त उद्वाहे कालिङ्गप्रमुखा नृपा: ।
द‍ृप्तास्ते रुक्‍मिणं प्रोचुर्बलमक्षैर्विनिर्जय ॥ २७ ॥
अनक्षज्ञो ह्ययं राजन्नपि तद्‌व्यसनं महत् ।
इत्युक्तो बलमाहूय तेनाक्षैर्रुक्‍म्यदीव्यत ॥ २८ ॥
tasmin nivṛtta udvāhe
kāliṅga-pramukhā nṛpāḥ
dṛptās te rukmiṇaṁ procur
balam akṣair vinirjaya
anakṣa-jño hy ayaṁ rājann
api tad-vyasanaṁ mahat
ity ukto balam āhūya
tenākṣair rukmy adīvyata

Synonyms

tasminquando aquela; nivṛttetinha acabado; udvāhecerimô­nia de casamento; kāliṅga-pramukhāḥchefiados pelo governante de Kaliṅga; nṛpāḥreis; dṛptāḥarrogantes; teeles; rukmiṇama Rukmī; procuḥfalaram; balamBalarāma; akṣaiḥcom dados; vinirjayadeves derrotar; anakṣa-jñaḥsem experiência no jogo de dados; hide fato; ayamEle; rājanó rei; apiembora; tatcom aquilo; vyasanamSeu fascínio; mahatgrande; itiassim; uktaḥaconselhado; balamo Senhor Balarāma; āhūyaconvidando; tenacom Ele; akṣaiḥdados; rukmīRukmī; adīvyatajogou.

Translation

Depois do casamento, um grupo de reis arrogantes, chefiados pelo rei de Kaliṅga, disse a Rukmī: “Deves derrotar Balarāma no jogo de dados. Ele não é perito nesse jogo, ó rei, mas, ainda assim, é muito viciado no mesmo.” Após receber tal conselho, Rukmī desafiou Balarāma e começou uma partida do jogo com Ele.