VERSO 20
Text 20
Texto
Text
kathaṁ rukmy arī-putrāya
prādād duhitaraṁ yudhi
kṛṣṇena paribhūtas taṁ
hantuṁ randhraṁ pratīkṣate
etad ākhyāhi me vidvan
dviṣor vaivāhikaṁ mithaḥ
kathaṁ rukmy arī-putrāya
prādād duhitaraṁ yudhi
kṛṣṇena paribhūtas taṁ
hantuṁ randhraṁ pratīkṣate
etad ākhyāhi me vidvan
dviṣor vaivāhikaṁ mithaḥ
Sinônimos
Synonyms
śrī-rājā uvāca — o rei disse; katham — como; rukmī — Rukmī; ari — de seu inimigo; putrāya — ao filho; prādāt — deu; duhitaram — sua filha; yudhi — em batalha; kṛṣṇena — por Kṛṣṇa; paribhūtaḥ — derrotado; tam — a Ele (o Senhor Kṛṣṇa); hantum — de matar; randhram — a oportunidade; pratīkṣate — estava esperando; etat — isto; ākhyāhi — por favor, explica; me — a mim; vidvan — ó erudito; dviṣoḥ — dos dois inimigos; vaivāhikam — o arranjo de casamento; mithaḥ — entre eles.
śrī-rājā uvāca — the King said; katham — how; rukmī — Rukmī; ari — of his enemy; putrāya — to the son; prādāt — gave; duhitaram — his daughter; yudhi — in battle; kṛṣṇena — by Kṛṣṇa; paribhūtaḥ — defeated; tam — Him (Lord Kṛṣṇa); hantum — to kill; randhram — the opportunity; pratīkṣate — he was waiting for; etat — this; ākhyāhi — please explain; me — to me; vidvan — O learned one; dviṣoḥ — of the two enemies; vaivāhikam — the marital arrangement; mithaḥ — between them.
Tradução
Translation
O rei Parīkṣit disse: Como Rukmī pôde dar sua filha em casamento ao filho de seu inimigo? Afinal, Rukmī fora derrotado em combate pelo Senhor Kṛṣṇa e aguardava a oportunidade de matá-lO. Por favor, explica-me isso, ó santo erudito – como estes dois clãs inimigos se uniram através desse matrimônio.
King Parīkṣit said: How could Rukmī give his daughter to his enemy’s son? After all, Rukmī had been defeated by Lord Kṛṣṇa in battle and was waiting for an opportunity to kill Him. Please explain this to me, O learned one — how these two inimical parties became united through marriage.