ŚB 10.61.20

श्रीराजोवाच
कथं रुक्‍म्यरीपुत्राय प्रादाद् दुहितरं युधि ।
कृष्णेन परिभूतस्तं हन्तुं रन्ध्रं प्रतीक्षते ।
एतदाख्याहि मे विद्वन् द्विषोर्वैवाहिकं मिथ: ॥ २० ॥
śrī-rājovāca
kathaṁ rukmy arī-putrāya
prādād duhitaraṁ yudhi
kṛṣṇena paribhūtas taṁ
hantuṁ randhraṁ pratīkṣate
etad ākhyāhi me vidvan
dviṣor vaivāhikaṁ mithaḥ

Synonyms

śrī-rājā uvācao rei disse; kathamcomo; rukmīRukmī; aride seu inimigo; putrāyaao filho; prādātdeu; duhitaramsua filha; yudhiem batalha; kṛṣṇenapor Kṛṣṇa; paribhūtaḥderrotado; tama Ele (o Senhor Kṛṣṇa); hantumde matar; randhrama oportunidade; pratīkṣateestava esperando; etatisto; ākhyāhipor favor, explica; mea mim; vidvanó erudito; dviṣoḥdos dois inimigos; vaivāhikamo arranjo de casamento; mithaḥentre eles.

Translation

O rei Parīkṣit disse: Como Rukmī pôde dar sua filha em casamento ao filho de seu inimigo? Afinal, Rukmī fora derrotado em combate pelo Senhor Kṛṣṇa e aguardava a oportunidade de matá-lO. Por favor, explica-me isso, ó santo erudito – como estes dois clãs inimigos se uniram através desse matrimônio.