ШБ 10.61.20

श्रीराजोवाच
कथं रुक्‍म्यरीपुत्राय प्रादाद् दुहितरं युधि ।
कृष्णेन परिभूतस्तं हन्तुं रन्ध्रं प्रतीक्षते ।
एतदाख्याहि मे विद्वन् द्विषोर्वैवाहिकं मिथ: ॥ २० ॥
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
катхам̇ рукмй арӣ-путра̄йа
пра̄да̄д духитарам̇ йудхи
кр̣шн̣ена парибхӯтас там̇
хантум̇ рандхрам̇ пратӣкшате
этад а̄кхйа̄хи ме видван
двишор ваива̄хикам̇ митхах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄чацарь сказал; катхамкак; рукмӣРукми; арисвоего врага; путра̄йасыну; пра̄да̄тотдал; духитарамсвою дочь; йудхив битве; кр̣шн̣енаКришной; парибхӯтах̣побежденный; тамЕго (Господа Кришну); хантумубить; рандхрамвозможности; пратӣкшатеон ждал; этатэто; а̄кхйа̄хипожалуйста, объясни; мемне; видвано знаток; двишох̣двух врагов; ваива̄хикамбрачное соглашение; митхах̣между ними.

Перевод

Царь Парикшит сказал: Почему Рукми согласился отдать свою дочь сыну своего врага? Ведь Господь Кришна победил Рукми в бою, и тот все время ждал удобного случая, чтобы убить Господа. Пожалуйста, о мудрец, объясни мне, как могло произойти, что дети враждующих сторон поженились.