ŚB 10.54.35

चैलेन बद्ध्वा तमसाधुकारीणं
सश्मश्रुकेशं प्रवपन् व्यरूपयत् ।
तावन्ममर्दु: परसैन्यमद्भ‍ुतं
यदुप्रवीरा नलिनीं यथा गजा: ॥ ३५ ॥
cailena baddhvā tam asādhu-kārīṇaṁ
sa-śmaśru-keśaṁ pravapan vyarūpayat
tāvan mamarduḥ para-sainyam adbhutaṁ
yadu-pravīrā nalinīṁ yathā gajāḥ

Synonyms

cailenacom uma tira de pano; baddhvāamarrando; tama ele; asādhu-kāriṇamo malfeitor; sa-śmaśru-keśamdeixando ficar um pouco de bigode e cabelo; pravapanrapando-o; vyarūpayatdesfigurou-o; tāvata esta altura; mamarduḥtinham esmagado; paraadversário; sainyamo exército; adbhutamextraordinário; yadu-pravīrāḥos heróis da dinastia Yadu; nalinīmuma flor de lótus; yathācomo; gajāḥelefantes.

Translation

O Senhor Kṛṣṇa amarrou o malfeitor com uma tira de pano. Então, passou a desfigurar Rukmī, rapando apenas partes de seu cabelo e bigode, de tal forma a conferir-lhe uma aparência ridícula. A essa altura, os heróis Yadus tinham esmagado o extraordinário exérci­to de seus adversários, assim como um elefante pisoteia uma flor de lótus.

Purport

SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa usou Sua mesma espada afiada para fazer no per­verso Rukmī um estranho corte de cabelo.