Skip to main content

VERSO 2

ТЕКСТ 2

Texto

Текст

te tu tūrṇam upavrajya
devakyā garbha-janma tat
ācakhyur bhoja-rājāya
yad udvignaḥ pratīkṣate
те ту тӯрн̣ам упавраджйа
девакйа̄ гарбха-джанма тат
а̄чакхйур бходжа-ра̄джа̄йа
йад удвигнах̣ пратӣкшате

Sinônimos

Пословный перевод

te — todos os vigias; tu — na verdade; tūrṇam — muito rapidamente; upavrajya — indo diante (do rei); devakyāḥ — de Devakī; garbha-­janma — o fruto do ventre; tat — aquela (criança); ācakhyuḥ — apresentaram; bhoja-rājāya — ao rei dos Bhojas, Kaṁsa; yat — de quem; udvignaḥ — com muita ansiedade; pratīkṣate — esperava (pelo nascimento da criança).

те — они (сторожа); ту — поистине; тӯрн̣ам — быстро; упавраджйа — придя (к царю); девакйа̄х̣ — Деваки; гарбха-джанма — рождение из чрева; тат — то; а̄чакхйух̣ — доложили; бходжа-ра̄джа̄йа — царю Бходжей, Камсе; йат — поскольку; удвигнах̣ — встревоженный; пратӣкшате — ожидает (рождения ребенка).

Tradução

Перевод

Em seguida, todos os vigias muito rapidamente foram ter com o rei Kaṁsa, o governador da dinastia Bhoja, e apresentaram a notícia do nascimento do bebê de Devakī. Kaṁsa, que com muita ansiedade esperava essa notícia, agiu de imediato.

Все сторожа тут же побежали к царю Камсе, правителю из династии Бходжей, и сообщили ему, что у Деваки родился ребенок. Камса, с большой тревогой ждавший этого известия, решил действовать без промедлений.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Kaṁsa esperava muito ansiosamente alguma notícia devido à profecia de que o oi­tavo filho de Devakī o mataria. Desta vez, naturalmente, ele estava esperando acordado, e quando os vigias se aproximaram dele, ele logo se dispôs a matar a criança.

Камса с большим волнением ждал рождения восьмого ребенка Деваки, поскольку было предсказано, что этот ребенок убьет его. Когда сторожа пришли сообщить ему, что у Деваки родился ребенок, Камса, ждавший этого известия, конечно же, не спал. Услышав эту новость, он тотчас попытался убить новорожденного.