ŚB 10.35.2-3

श्रीगोप्य ऊचु:
वामबाहुकृतवामकपोलो
वल्गितभ्रुरधरार्पितवेणुम् ।
कोमलाङ्गुलिभिराश्रितमार्गं
गोप्य ईरयति यत्र मुकुन्द: ॥ २ ॥
व्योमयानवनिता: सह सिद्धै-
र्विस्मितास्तदुपधार्य सलज्जा: ।
काममार्गणसमर्पितचित्ता:
कश्मलं ययुरपस्मृतनीव्य: ॥ ३ ॥
śrī-gopya ūcuḥ
vāma-bāhu-kṛta-vāma-kapolo
valgita-bhrur adharārpita-veṇum
komalāṅgulibhir āśrita-mārgaṁ
gopya īrayati yatra mukundaḥ
vyoma-yāna-vanitāḥ saha siddhair
vismitās tad upadhārya sa-lajjāḥ
kāma-mārgaṇa-samarpita-cittāḥ
kaśmalaṁ yayur apasmṛta-nīvyaḥ

Synonyms

śrī-gopyaḥ ūcuḥas gopīs disseram; vāmaesquerdo; bāhuno braço; kṛtapondo; vāmaesquerda; kapolaḥbochecha; valgitamexendo; bhruḥas sobrancelhas; adharasobre os lábios; arpi­tacolocada; veṇumSua flauta; komaladelicados; aṅgulibhiḥcom Seus dedos; āśrita-mārgamseus orifícios tapados; gopyaḥó gopīs; īrayativibra; yatraonde; mukundaḥo Senhor Kṛṣṇa; vyomano céu; yānaviajando; vanitāḥas senhoras; sahajunto de; siddhaiḥos semideuses Siddhas; vismitāḥatônitas; tataquilo; upadhāryaouvindo; sacom; lajjāḥembaraço; kāmada luxúria; mārgaṇaà busca; samarpitaoferecidas; cittāḥsuas mentes; kaśmalamaflição; yayuḥexperimentaram; apasmṛtaes­quecendo; nīvyaḥos cintos de seus vestidos.

Translation

As gopīs disseram: Quando Mukunda vibra a flauta que levou aos lábios, tapando-lhe os orifícios com Seus delicados dedos, Ele repousa a bochecha esquerda sobre o braço esquerdo e faz dan­çarem as sobrancelhas. Nesse momento, as semideusas que viajam pelo céu com seus maridos, os Siddhas, ficam atônitas. Enquan­to ouvem essa vibração, essas damas ficam constrangidas ao descobrirem que suas mentes se entregam à busca de desejos luxuriosos e, em sua aflição, elas não percebem que os cintos de seus vestidos estão se soltando.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī diz que este capítulo consiste em uma coleção de afirmações que as gopīs fizeram em várias ocasiões enquanto se reuniam em pequenos grupos aqui e ali em Vṛndāvana.