ŚB 10.12.26

तावत् प्रविष्टास्त्वसुरोदरान्तरं
परं न गीर्णा: शिशव: सवत्सा: ।
प्रतीक्षमाणेन बकारिवेशनं
हतस्वकान्तस्मरणेन रक्षसा ॥ २६ ॥
tāvat praviṣṭās tv asurodarāntaraṁ
paraṁ na gīrṇāḥ śiśavaḥ sa-vatsāḥ
pratīkṣamāṇena bakāri-veśanaṁ
hata-sva-kānta-smaraṇena rakṣasā

Synonyms

tāvatnesse ínterim; praviṣṭāḥtodos entraram; tuna verdade; asura-udara-antaramna barriga do grande demônio; parammas; na gīrṇāḥeles não foram engolidos; śiśavaḥtodos os meninos; sa-vatsāḥjuntamente com seus bezerros; pratīkṣamāṇenaque es­tava simplesmente esperando por; baka-arido inimigo de Bakāsura; veśanama entrada; hata-sva-kānta-smaraṇenao asura pen­sava em seus próprios parentes mortos, que só ficariam satisfeitos caso Kṛṣṇa fosse morto; rakṣasāpelo demônio.

Translation

Nesse ínterim, enquanto Kṛṣṇa tentava descobrir um jeito de im­pedi-los, todos os vaqueirinhos entraram na boca do demônio. O demônio, entretanto, não os engoliu, pois estava pensando em seus parentes mortos por Kṛṣṇa e simplesmente aguardava Kṛṣṇa entrar em sua boca.