Skip to main content

VERSO 4

Text 4

Texto

Texto

tasya putro mahā-yogī
sama-dṛṅ nirvikalpakaḥ
ekānta-matir unnidro
gūḍho mūḍha iveyate
tasya putro mahā-yogī
sama-dṛṅ nirvikalpakaḥ
ekānta-matir unnidro
gūḍho mūḍha iveyate

Sinônimos

Palabra por palabra

tasya — seu; putraḥ — filho; mahā-yogī — um grande devoto; sama-dṛk — equilibrado; nirvikalpakaḥ — monista absoluto; ekānta-matiḥ — fixo no monismo, ou unidade de mente; unnidraḥ — superou a ignorância; gūḍhaḥ — retraído; mūḍhaḥ — tolo; iva — como; īyate — parece com.

tasya — su; putraḥ — hijo; mahā-yogī — un gran devoto; sama-dṛk — ecuánime; nirvikalpakaḥ — monista absoluto; ekānta-matiḥ — fijo en el monismo o la unidad de la mente; unnidraḥ — superó la nesciencia; gūḍhaḥ — no expuesto; mūḍhaḥ — atontado; iva — como; yate — parece como.

Tradução

Traducción

Seu filho [de Vyāsadeva] era um grande devoto, um monista equilibrado, cuja mente estava sempre concentrada no monismo. Ele era transcendental às atividades mundanas, porém, sendo retraído, parecia uma pessoa ignorante.

Su hijo [de Vyāsadeva] era un gran devoto, un monista ecuánime cuya mente siempre estaba concentrada en el monismo. Él era trascendental a las actividades mundanas, pero como no estaba expuesto, parecía ser una persona ignorante.

Comentário

Significado

SIGNIFICADOŚrīla Śukadeva Gosvāmī era uma alma liberada e, desse modo, permanecia sempre alerta para não cair na armadilha da energia ilusória. Na Bhagavad-gītā, essa precaução é muito lucidamente explicada. A alma liberada e a alma condicionada têm diferentes ocupações. A alma liberada está sempre ocupada no caminho progressivo da realização espiritual, que é assim como um sonho para a alma condicionada. A alma condicionada não pode imaginar as verdadeiras ocupações da alma liberada. Enquanto a alma condicionada continua sonhando relativamente às ocupações espirituais, a alma liberada está desperta. De modo semelhante, a ocupação da alma condicionada parece um sonho para a alma liberada. A alma condicionada e a alma liberada podem estar aparentemente na mesma plataforma, mas, na verdade, elas estão diversamente ocupadas, e sua atenção está sempre alerta, ou para o gozo dos sentidos, ou para a autorrealização. A alma condicionada está absorta na matéria, ao passo que a alma liberada é completamente indiferente à matéria. Essa indiferença é explicada como segue.

Śrīla Śukadeva Gosvāmī era un alma liberada y, en virtud de ello, siempre estaba alerta, vigilando no ser atrapado por la energía ilusoria. En el Bhagavad-gītā se explica de una manera muy clara ese estado de alerta. El alma liberada y el alma condicionada tienen diferentes ocupaciones. El alma liberada siempre está dedicada al sendero progresivo de los logros espirituales, que es algo así como un sueño para el alma condicionada. El alma condicionada no puede imaginar las ocupaciones reales del alma liberada. Mientras el alma condicionada sueña así acerca de las ocupaciones espirituales, el alma liberada está despierta. De forma similar, la ocupación del alma condicionada parece ser un sueño para el alma liberada. Un alma condicionada y un alma liberada puede que parezcan estar en el mismo plano, pero de hecho sus ocupaciones son diferentes, y su atención siempre está alerta, ya sea en el disfrute de los sentidos o en la autorrealización. El alma condicionada está absorta en la materia, mientras que al alma liberada la materia le es totalmente indiferente. Esa indiferencia se explica de la siguiente manera.