Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.4.4

Текст

тасйа путро мах-йогӣ
сама-д нирвикалпака
экнта-матир уннидро
гӯхо мӯха ивейате

Пословный перевод

тасйа — его; путра — сын; мах-йогӣ — великий преданный; сама-дк — уравновешенный; нирвикалпака — абсолютный монист; экнта-мати — утвердившийся в монизме, т.е. с умом, устремленным к единому; уннидра — преодолевший невежество; гӯха — не раскрывал себя; мӯха — недоразвитый; ива — подобно; ийате — выглядит как.

Перевод

Его [Вьясадевы] сын был великим преданным, монистом, чей ум был уравновешен и всегда сосредоточен на едином. Он был трансцендентен к мирской деятельности, но не показывал этого и походил на невежественного человека.

Комментарий

Шрила Шукадева Госвами был освобожденной душой, и поэтому всегда был настороже, боясь попасть в сети иллюзорной энергии. Эта бдительность очень хорошо объясняется в «Бхагавад-гите». Деятельность освобожденной души отличается от деятельности обусловленной души. Освобожденная душа постоянно совершенствуется, идя по пути духовного развития, который обусловленной душе кажется сном. Обусловленная душа не в состоянии представить себе истинной деятельности освобожденной души. Если обусловленная душа еще не пробудилась к духовной деятельности, то освобожденная душа уже занята ею. Аналогичным образом, деятельность обусловленной души освобожденной душе кажется сном. Может создаться впечатление, что и та, и другая находятся в одинаковом положении, но на самом деле их деятельность различна: внимание одной сосредоточено на чувственных наслаждениях, а другой — на самоосознании. Обусловленная душа поглощена материей, а освобожденная совершенно безразлична к ней. Это безразличие объясняется следующим образом.