Skip to main content

VERSO 20

Sloka 20

Texto

Verš

avatāre ṣoḍaśame
paśyan brahma-druho nṛpān
triḥ-sapta-kṛtvaḥ kupito
niḥ-kṣatrām akaron mahīm
avatāre ṣoḍaśame
paśyan brahma-druho nṛpān
triḥ-sapta-kṛtvaḥ kupito
niḥ-kṣatrām akaron mahīm

Sinônimos

Synonyma

avatāre — na encarnação do Senhor; ṣoḍaśame — a décima sexta; paśyan — vendo; brahma-druhaḥ — desobedientes às ordens dos brāhmaṇas; nṛpān — a ordem real; triḥ-sapta — três vezes sete vezes; kṛtvaḥ — tinha feito; kupitaḥ — estando ocupado; niḥ — negação; kṣatrām — a classe administrativa; akarot — executou; mahīm — a Terra.

avatāre — v inkarnaci Pána; ṣoḍaśame — šestnácté; paśyan — když viděl; brahma-druhaḥ — neposlušný pokynů, které udíleli brāhmaṇové; nṛpān — královský řád; triḥ-sapta — třikrát po sedmi; kṛtvaḥ — učinil; kupitaḥ — takto zaměstnán; niḥ — zničení; kṣatrām — třídy vládců; akarot — vykonal; mahīm — Země.

Tradução

Překlad

Na décima sexta encarnação do Supremo, o Senhor [como Bhṛgupati] aniquilou a classe administrativa [kṣatriyas] vinte e uma vezes, tendo-se irado com eles por causa de sua rebelião contra os brāhmaṇas [a classe inteligente].

V šestnácté inkarnaci zničil Pán v podobě Bhṛgupatiho jedenadvacetkrát třídu státosprávců (kṣatriyů), na které se rozhněval, protože se vzbouřili proti brāhmaṇům (třídě inteligentních).

Comentário

Význam

SIGNIFICADOÉ de se esperar que os kṣatriyas, ou a classe administrativa de homens, governem o planeta sob a orientação da classe de homens inteligentes, que orientam os governantes de acordo com as normas dos śāstras, ou os livros de conhecimento revelado. Os governantes executam a administração de acordo com essa orientação. Sempre que há desobediência por parte dos kṣatriyas, ou a classe administrativa, contra as ordens dos eruditos e inteligentes brāhmaṇas, os administradores são removidos à força dos postos e substituídos por uma administração melhor.

Správci lidské společnosti neboli kṣatriyové mají za úkol vládnout na planetě pod vedením inteligentní vrstvy brāhmaṇů. Ti dávají panovníkům rady a pokyny pro vedení státních záležitostí podle kodexu ustanoveného v śāstrách, ve zjevených knihách. Vladaři se ve všech otázkách státosprávy musí podrobit těmto směrodatným pokynům. Není-li tomu tak, a kṣatriyové, státosprávci, se odmítají řídit pokyny učených a inteligentních brāhmaṇů, pak je nutné, aby byli pro svoji vzpurnost sesazeni. Na jejich místo je pak dosazena státosprávní organizace, která lépe vyhovuje předpokladům bráhmanského vedení.