Skip to main content

VERSO 41

ТЕКСТ 41

Texto

Текст

athaitāni na seveta
bubhūṣuḥ puruṣaḥ kvacit
viśeṣato dharma-śīlo
rājā loka-patir guruḥ
атхаита̄ни на севета
бубхӯш̣ух̣ пуруш̣ах̣ квачит

вишеш̣ато дхарма-шӣло
ра̄джа̄ лока-патир гурух̣

Sinônimos

Дума по дума

atha — portanto; etāni todos esses; na — jamais; seveta — entrar em contato; bubhūṣuḥ aqueles que desejam o bem-estar; puruṣaḥ — pessoa; kvacit — sob quaisquer circunstâncias; viśeṣataḥ — especificamente; dharmaśīlaḥ – aqueles que estão no caminho progressivo da liberação; rājā — o rei; loka-patiḥ — líder público; guruḥ — os brāhmaṇas e os sannyāsīs.

атха – следователно; ета̄ни – всички тези; на – никога; севета – влизат в съприкосновение; бубхӯш̣ух̣ – които желаят благополучие; пуруш̣ах̣ – личност; квачит – при всички обстоятелства; вишеш̣атах̣ – особено; дхарма-шӣлах̣ – които напредват по пътя на освобождението; ра̄джа̄ – царят; лока-патих̣ – общественият водач; гурух̣бра̄хман̣ите и сання̄сӣте.

Tradução

Превод

Portanto, qualquer pessoa que deseje o bem-estar progressivo, especialmente os reis, religiosos, líderes públicos, brāhmaṇas e sannyāsīs, não deve jamais entrar em contato com os quatro princípios irreligiosos acima mencionados.

Затова тези, които се стремят към извисяване и благосъстояние, особено царете, религиозните служители, обществените водачи, бра̄хман̣ите и сання̄сӣте, никога не трябва да се обръщат към четирите принципа на безбожието, за които стана дума преди.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Os brāhmaṇas são os preceptores religiosos para todas as outras castas, e os sannyāsīs são os mestres espirituais para todas as castas e ordens da sociedade. Assim também o são o rei e os líderes públicos que são responsáveis pelo bem-estar material de toda a população. Os religiosos progressistas e aqueles que são seres humanos responsáveis, ou aqueles que não querem arruinar suas valiosas vidas humanas, devem abster-se de todos os princípios de irreligiosidade, especialmente o contato ilícito com mulheres. Se um brāhmaṇa não é veraz, todos os seus pronunciamentos como brāhmaṇa tornam-se imediatamente nulos e vazios. Se um sannyāsī liga-se ilicitamente a mulheres, todos os seus direitos como sannyāsī tornam-se falsos de imediato. Analogamente, se o rei e o líder público são desnecessariamente orgulhosos ou estão habituados a beber e fumar, é certo que se tornam desqualificados para executar atividades de bem-estar público. A veracidade é o princípio básico de todas as religiões. Os quatro líderes da sociedade humana, a saber, os sannyāsīs, o brāhmaṇa, o rei e o líder público, devem ser postos à prova decisivamente com respeito a seu caráter e qualificação. Antes que alguém possa ser aceito como mestre espiritual ou mestre material da sociedade, ele deve ser posto à prova pelo critério de caráter acima mencionado. Pode ser que esses líderes públicos sejam menos qualificados quanto às qualificações acadêmicas, mas é necessário principalmente que eles se livrem da contaminação das quatro desqualificações, a saber, jogos, bebedeira, prostituição e abate de animais.

Бра̄хман̣ите са духовните наставници на всички други касти, а сання̄сӣте са духовните учители на всички касти и духовни степени в обществото. Такива са и царете и обществените водачи, които отговарят за материалното благосъстояние на всички хора. Религиозните деятели, които напредват по пътя към освобождението, и хората с чувство за отговорност, т.е. тези, които не искат да проиграят ценния си човешки живот, трябва да се разграничат от всички принципи на безбожието, особено от непозволените връзки с жени. Ако един бра̄хман̣а не е честен, всичките му декларации на бра̄хман̣а губят смисъла си. Ако един сання̄сӣ поддържа непозволени връзки с жени, той е сання̄сӣ само на думи. По същия начин ако царят или общественият водач е неоснователно горделив или е пристрастен към пиене и пушене, той губи способността си да действа за благото на обществото. Честността е основният принцип на всички религии. Трябва много внимателно да се изпитват личните качества и достойнства на четирите вида водачи на човешкото общество: сання̄сӣте, бра̄хман̣ите, царя и обществения лидер. Преди някой да бъде приет за духовен учител или за светски ръководител на обществото, трябва да се провери дали характерът му отговаря на гореописаните критерии. Академичните познания на обществения водач може да не са толкова задълбочени; най-важното и необходимо условие е той да е свободен от замърсяванията на четирите порока: хазарт, пиянство, разврат и убиване на животни.