Skip to main content

ŚB 1.17.14

Texto

jane ’nāgasy aghaṁ yuñjan
sarvato ’sya ca mad-bhayam
sādhūnāṁ bhadram eva syād
asādhu-damane kṛte

Sinônimos

jane aos seres vivos; anāgasi — aqueles que são inofensivos; agham — sofrimentos; yuñjan por aplicarem; sarvataḥ — em toda e qualquer parte; asya — de tais ofensores; ca — e; mat-bhayam — temer-me; sādhūnām das pessoas honestas; bhadram — boa fortuna; eva — certamente; syāt — ocorrerá; asādhu — canalhas desonestos; damane refreado; kṛte — sendo assim feito.

Tradução

Qualquer pessoa que faça seres vivos inofensivos sofrerem deve temer-me em toda e qualquer parte do mundo. Refreando os canalhas desonestos, beneficiamos automaticamente os inofensivos.

Comentário

SIGNIFICADO—Os canalhas desonestos florescem por causa dos covardes e impotentes líderes executivos do estado. Porém, quando os líderes executivos são fortes o bastante para reprimir todas as espécies de canalhas desonestos, em qualquer parte do estado, certamente eles não podem florescer. Quando os canalhas são punidos de maneira exemplar, automaticamente se segue toda a boa fortuna. Como foi dito antes, é dever primordial do rei ou líder executivo proteger, sob todos os aspectos, os cidadãos pacíficos e inofensivos do estado. Os devotos do Senhor são pacíficos e inofensivos por natureza, e, portanto, é dever primordial do estado providenciar a conversão de todos em devotos do Senhor. Desse modo, haverá automaticamente cidadãos pacíficos e inofensivos. Assim, o único dever do rei será reprimir os canalhas desonestos. Isso trará paz e harmonia em toda a sociedade humana.