ШБ 1.17.14
Devanagari
जनेऽनागस्यघं युञ्जन् सर्वतोऽस्य च मद्भयम् ।
साधूनां भद्रमेव स्यादसाधुदमने कृते ॥ १४ ॥
साधूनां भद्रमेव स्यादसाधुदमने कृते ॥ १४ ॥
Verse text
джане ’на̄ґасй аґгам̇ йун̃джан
сарвато ’сйа ча мад-бгайам
са̄дгӯна̄м̇ бґадрам ева сйа̄д
аса̄дгу-дамане кр̣те
сарвато ’сйа ча мад-бгайам
са̄дгӯна̄м̇ бґадрам ева сйа̄д
аса̄дгу-дамане кр̣те
Synonyms
джане — живим істотам; ана̄ґасі — невинним; аґгам — страждання; йун̃джан — завдаючи; сарватах̣ — всюди й скрізь; асйа — таких кривдників; ча — та; мат-бгайам — бійтесь мене; са̄дгӯна̄м — чесних; бгадрам — добра доля; ева — певно; сйа̄т — станеться; аса̄дгу — безчесних злочинців; дамане — приборкання; кр̣те — буде виконано.
Translation
Той, хто примушує страждати невинні живі істоти, повинен тремтіти, бо від моєї кари йому не сховатись. Той, хто приборкує безчесних негідників, тим самим робить добро безгрішним.
Purport
Безчесні негідники процвітають тому, що на чолі держави стоять безсилі й боягузливі керівники. А коли керівники держави мають досить сили, щоб приборкати усіх нечесних людей та негідників будь-де у своїй державі, ті, звичайно, не зможуть процвітати. Коли негідників карають на науку іншим, це саме по собі приносить добро усім. Як уже сказано, найперший обов’язок царя чи керівника виконавчої влади — зусебічно захищати миролюбних, невинних підданих. Віддані Господа з природи миролюбні й невинні, а тому найпершим обов’язком держави є виховувати відданого Господеві з кожного її громадянина. Тоді піддані само собою будуть миролюбними та невинними, а цареві лишиться одне що приборкувати безчесних негідників. Тоді у суспільстві запанують мир і злагода.