Skip to main content

TEKST 19

TEXT 19

Tekst

Verš

tasmād asaktaḥ satataṁ
kāryaṁ karma samācara
asakto hy ācaran karma
param āpnoti pūruṣaḥ
tasmād asaktaḥ satataṁ
kāryaṁ karma samācara
asakto hy ācaran karma
param āpnoti pūruṣaḥ

Synonyms

Synonyma

tasmāt – zatem; asaktaḥ – bez przywiązania; satatam – bezustannie; kāryam – jako obowiązek; karma – praca; samācara – wykonuj; asaktaḥ – bez przywiązania; hi – z pewnością; ācaran – wykonując; karma – praca; param – Najwyższy; āpnoti – osiąga; pūruṣaḥ – człowiek.

tasmāt — proto; asaktaḥ — bez ulpívání; satatam — stále; kāryam — jako povinnost; karma — práci; samācara — konej; asaktaḥ — neulpívající; hi — jistě; ācaran — konající; karma — práci; param — Nejvyššího; āpnoti — dosáhne; pūruṣaḥ — osoba.

Translation

Překlad

Należy zatem pełnić swój obowiązek bez przywiązywania się do owoców swojej pracy, gdyż przez pracę wolną od przywiązania osiąga się Najwyższego.

Člověk by tedy měl jednat z povinnosti a nelpět na výsledku svých činů, neboť jednáním bez ulpívání dosáhne Nejvyššího.

Purport

Význam

ZNACZENIE:
 
Najwyższym dla wielbicieli jest Osoba Boga, dla impersonalistów zaś – wyzwolenie. Kto zatem pracuje dla Kṛṣṇy, czyli w świadomości Kṛṣṇy, pod właściwym przewodnictwem i bez przywiązywania się do owoców swojej pracy, ten niewątpliwie robi postęp na drodze do osiągnięcia najwyższego celu życia. Arjuna otrzymał polecenie, aby walczył w bitwie na polu Kurukṣetra za sprawę Kṛṣṇy, takie bowiem było życzenie Kṛṣṇy. Bycie człowiekiem dobrym czy łagodnym jest sprawą osobistego przywiązania, ale działanie dla Najwyższego jest działaniem wolnym od przywiązania do rezultatów swojego wysiłku. Jest to działanie w najwyższym stopniu doskonałe i takie działanie poleca Najwyższa Osoba Boga – Śrī Kṛṣṇa.

Nejvyšší je pro oddané Osobnost Božství a pro impersonalisty osvobození. Pokud někdo jedná pro Kṛṣṇu neboli vědom si Kṛṣṇy, pod správným vedením a bez připoutanosti k výsledku své práce, zaručeně dosahuje pokroku na cestě k nejvyššímu životnímu cíli. Arjunovi je řečeno, že má v bitvě na Kurukṣetře bojovat v zájmu Kṛṣṇy, protože Kṛṣṇa chce, aby tam bojoval. Být dobrým nebo nenásilným člověkem je osobní připoutanost; jednat v zájmu Nejvyššího však znamená jednat bez ulpívání na výsledku. To je dokonalé jednání na nejvyšší úrovni, jež doporučuje Śrī Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství.

Rytuały wedyjskie, na przykład nakazane ofiary, spełniane są w celu oczyszczenia się z niepobożnych czynów, które dokonywane były dla zadowalania zmysłów. Natomiast działanie w świadomości Kṛṣṇy jest transcendentalne w stosunku do skutków zarówno dobrej, jak i złej pracy. Osoba świadoma Kṛṣṇy nie przywiązuje się do rezultatów swojego działania i działa jedynie z ramienia Kṛṣṇy. Angażuje się ona w różnego rodzaju czynności, ale jest całkowicie wolna od przywiązania.

Védské obřady, například předepsané oběti, se konají kvůli očištění bezbožných činů, kterých se lidé dopustili při snaze o smyslový požitek. Jednání s vědomím Kṛṣṇy je však nad reakcemi za dobré či špatné činy. Ten, kdo si je vědom Kṛṣṇy, nelpí na výsledku; jedná pouze v Kṛṣṇově zájmu. Věnuje se nejrůznějším činnostem, ale je zcela odpoutaný.