Skip to main content

TEKST 19

ТЕКСТ 19

Tekst

Текст

tasmād asaktaḥ satataṁ
kāryaṁ karma samācara
asakto hy ācaran karma
param āpnoti pūruṣaḥ
тасма̄д асактах̣ сататам̇
ка̄рям̇ карма сама̄чара
асакто хй а̄чаран карма
парам а̄пноти пӯруш̣ах̣

Synonyms

Дума по дума

tasmāt – zatem; asaktaḥ – bez przywiązania; satatam – bezustannie; kāryam – jako obowiązek; karma – praca; samācara – wykonuj; asaktaḥ – bez przywiązania; hi – z pewnością; ācaran – wykonując; karma – praca; param – Najwyższy; āpnoti – osiąga; pūruṣaḥ – człowiek.

тасма̄т – следователно; асактах̣ – без привързаност; сататам – постоянно; ка̄рям – дълг; карма – работа; сама̄чара – да извършва; асактах̣ – непривързан; хи – несъмнено; а̄чаран – като извършва; карма – работа; парам – Върховният; а̄пноти – достига; пӯруш̣ах̣ – човек.

Translation

Превод

Należy zatem pełnić swój obowiązek bez przywiązywania się do owoców swojej pracy, gdyż przez pracę wolną od przywiązania osiąga się Najwyższego.

Затова, без да се стремиш към плодовете на своя труд, действай по задължение, защото с работа без привързаност ще постигнеш Върховния.

Purport

Пояснение

ZNACZENIE:
 
Najwyższym dla wielbicieli jest Osoba Boga, dla impersonalistów zaś – wyzwolenie. Kto zatem pracuje dla Kṛṣṇy, czyli w świadomości Kṛṣṇy, pod właściwym przewodnictwem i bez przywiązywania się do owoców swojej pracy, ten niewątpliwie robi postęp na drodze do osiągnięcia najwyższego celu życia. Arjuna otrzymał polecenie, aby walczył w bitwie na polu Kurukṣetra za sprawę Kṛṣṇy, takie bowiem było życzenie Kṛṣṇy. Bycie człowiekiem dobrym czy łagodnym jest sprawą osobistego przywiązania, ale działanie dla Najwyższego jest działaniem wolnym od przywiązania do rezultatów swojego wysiłku. Jest to działanie w najwyższym stopniu doskonałe i takie działanie poleca Najwyższa Osoba Boga – Śrī Kṛṣṇa.

Върховният е Личността на Бога за преданите и освобождението за имперсоналистите. Действащият за Кр̣ш̣н̣а, в Кр̣ш̣н̣а съзнание, под правилно ръководство и без привързаност към резултата от работата си, със сигурност напредва по пътя към висшата цел на живота. Арджуна трябва да участва в битката при Курукш̣етра по волята и желанието на Кр̣ш̣н̣а. Да бъдеш добър човек или ненасилник е лична привързаност, но действието в името на Върховния, е действие без привързаност към резултата. Това е във висша степен съвършена дейност, към която ни призовава Върховната Божествена Личност, Шрӣ Кр̣ш̣н̣а.

Rytuały wedyjskie, na przykład nakazane ofiary, spełniane są w celu oczyszczenia się z niepobożnych czynów, które dokonywane były dla zadowalania zmysłów. Natomiast działanie w świadomości Kṛṣṇy jest transcendentalne w stosunku do skutków zarówno dobrej, jak i złej pracy. Osoba świadoma Kṛṣṇy nie przywiązuje się do rezultatów swojego działania i działa jedynie z ramienia Kṛṣṇy. Angażuje się ona w różnego rodzaju czynności, ale jest całkowicie wolna od przywiązania.

Ведическите ритуали, като жертвоприношенията, се извършват за пречистване от неблагочестиви дейности в сферата на сетивното наслаждение. Но дейността в Кр̣ш̣н̣а съзнание е трансцендентална, над последиците от добра или лоша работа. Кр̣ш̣н̣а осъзнатият не се привързва към резултата, той действа само в името на Кр̣ш̣н̣а. Зает с най-различни дела, той остава напълно непривързан.