Skip to main content

TEXT 2

STIH 2

Tekst

Tekst

śrī-bhagavān uvāca
tri-vidhā bhavati śraddhā
dehināṁ sā svabhāva-jā
sāttvikī rājasī caiva
tāmasī ceti tāṁ śṛṇu
śrī-bhagavān uvāca
tri-vidhā bhavati śraddhā
dehināṁ sā svabhāva-jā
sāttvikī rājasī caiva
tāmasī ceti tāṁ śṛṇu

Synoniemen

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca — de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods zei; tri-vidhā — in drie soorten; bhavati — wordt; śraddhā — het geloof; dehinām — van de belichaamde; — dat; sva-bhāva-jā — overeenkomstig de hoedanigheid van de materiële natuur waar hij zich in bevindt; sāttvikī — in de hoedanigheid goedheid; rājasī — in de hoedanigheid hartstocht; ca — en; eva — zeker; tāmasī — in de hoedanigheid onwetendheid; ca — en; iti — zo; tām — dat; śṛṇu — hoor van Mij.

śrī-bhagavān uvāca – Svevišnja Božanska Osoba reče; tri-vidhā – tri vrste; bhavati – postaje; śraddhā – vjera; dehinām – utjelovljenog;  – ta; sva-bhāva-jā – ovisno o guṇi materijalne prirode; sāttvikī – u guṇi vrline; rājasī – u guṇi strasti; ca – također; eva – zacijelo; tāmasī – u guṇi neznanja; ca – i; iti – tako; tām – to; śṛṇu – počuj.

Vertaling

Translation

De Allerhoogste Persoonlijkheid Gods zei: Naargelang de hoedanigheden van de materiële natuur die de belichaamde ziel verworven heeft, kan iemands geloof drievoudig zijn: in goedheid, in hartstocht of in onwetendheid. Luister nu naar wat Ik hierover te zeggen heb.

Svevišnja Božanska Osoba reče: Ovisno o guṇama prirode koje je stekla, utjelovljena duša može imati tri vrste vjere – u vrlini, strasti i neznanju. Počuj sada o tome.

Betekenisverklaring

Purport

Zij die de regels en bepalingen van de heilige teksten kennen, maar ze uit luiheid of lusteloosheid niet meer volgen, worden door de hoedanigheden van de materiële natuur beheerst. Overeenkomstig hun vroegere activiteiten in de hoedanigheden goedheid, hartstocht of onwetendheid, verwerven ze zich een aard die bij een bepaalde kwaliteit hoort. Het contact tussen het levend wezen en de verschillende hoedanigheden van de materiële natuur is al een eeuwigheid aan de gang; vanaf het moment dat het levend wezen in aanraking kwam met de materiële natuur, heeft het verschillende mentaliteiten aangenomen overeenkomstig het contact dat het met de materiële hoedanigheden had. Maar deze aard kan men veranderen door met een bonafide spiritueel leraar om te gaan en zich neer te leggen bij zijn regels en die van de heilige teksten. Geleidelijk aan kan iemand zijn positie veranderen, van onwetendheid naar goedheid of van hartstocht naar goedheid.

De conclusie is dat een blind geloof volgens een bepaalde hoedanigheid van de materiële natuur iemand niet kan helpen het niveau van perfectie te bereiken. Men moet de dingen met behulp van zijn intelligentie en in het gezelschap van een bonafide spiritueel leraar zorgvuldig overwegen. Op die manier kan men van positie veranderen en naar een hogere hoedanigheid van de materiële natuur overgaan.

SMISAO: Oni koji znaju pravila i propise spisa, ali ih iz lijenosti ili nemara prestanu slijediti nalaze se pod upravom guṇa materijalne prirode. Ovisno o djelima koja su ranije počinili u guṇi vrline, strasti ili neznanja, stječu prirodu s određenim odlikama. Živo se biće već dugo vremena druži s različitim guṇama prirode. Budući da je u dodiru s materijalnom prirodom, razvija određenu vrstu mentaliteta, ovisno o dodiru s materijalnim guṇama. Ali ta se priroda može promijeniti ako se druži s vjerodostojnim duhovnim učiteljem i slijedi njegove upute i spise. Postupno može promijeniti svoj položaj i uzdići se s razine neznanja ili strasti na razinu vrline. Možemo zaključiti da slijepa vjera u određenoj guṇi ne može pomoći osobi da se uzdigne na savršenu razinu. Ona mora pomno i inteligentno razmotriti stvari u društvu vjerodostojna duhovnog učitelja. Tako može promijeniti svoj položaj i uzdići se do više guṇe prirode.