TEXT 12
ТЕКСТ 12
Tekst
Текст
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ
бхавед югапад уттхита̄
яди бха̄х̣ садр̣шӣ са̄ ся̄д
бха̄сас тася маха̄тманах̣
Synoniemen
Дума по дума
divi — aan de hemel; sūrya — van zonnen; sahasrasya — van vele duizenden; bhavet — er waren; yugapat — tegelijkertijd; utthitā — aanwezig; yadi — als; bhāḥ — licht; sadṛśī — zo; sā — dat; syāt — kan zijn; bhāsaḥ — stralengloed; tasya — van Hem; mahā-ātmanaḥ — de grote Heer.
диви – в небето; сӯря – слънца; сахасрася – на хиляди; бхавет – имаше; югапат – едновременно; уттхита̄ – присъства; яди – ако; бха̄х̣ – светлината; садр̣шӣ – като това; са̄ – това; ся̄т – може би; бха̄сах̣ – сияние; тася – неговото; маха̄-а̄тманах̣ – великият Бог.
Vertaling
Превод
Wanneer vele duizenden zonnen tegelijkertijd aan de hemel zouden verschijnen, zou hun straling misschien te vergelijken zijn met de stralengloed van de Allerhoogste Persoon in die kosmische gedaante.
Ако стотици хиляди слънца изведнъж изгреят в небето, тяхното сияние може да наподоби блясъка на Върховната Личност в тази вселенска форма.
Betekenisverklaring
Пояснение
Wat Arjuna zag, was onbeschrijfelijk, maar toch probeert Sañjaya Dhṛtarāṣṭra een voorstelling te geven van die grote openbaring. Sañjaya en Dhṛtarāṣṭra waren geen van beide aanwezig, maar door de genade van Vyāsa kon Sañjaya alles zien wat er gebeurde. Daarom vergelijkt hij de situatie, voor zover deze begrepen kan worden, met verschijnselen die we ons wel kunnen voorstellen (zoals ‘duizenden zonnen’).
Това, което Арджуна вижда, е неописуемо и все пак Сан̃джая се опитва да обрисува на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра грандиозното чудо. Нито Сан̃джая, нито Дхр̣тара̄ш̣т̣ра присъстват, но по милостта на Вя̄са Сан̃джая вижда какво се случва. Той сравнява обстановката, доколкото тя може да бъде разбрана, с явление, което можем да си представим (т.е. хиляди слънца).