Skip to main content

TEXT 12

TEXT 12

Tekst

Tekst

divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ
divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ

Synoniemen

Synonyms

divi — aan de hemel; sūrya — van zonnen; sahasrasya — van vele duizenden; bhavet — er waren; yugapat — tegelijkertijd; utthitā — aanwezig; yadi — als; bhāḥ — licht; sadṛśī — zo; — dat; syāt — kan zijn; bhāsaḥ — stralengloed; tasya — van Hem; mahā-ātmanaḥ — de grote Heer.

divi — taevas; sūrya — päikest; sahasrasya — mitmete tuhandete; bhavet — olid; yugapat — üheaegselt; utthitā — viibisid kohal; yadi — kui; bhāḥ — valgus; sadṛśī — nagu see; — mis; syāt — võib olla; bhāsaḥ — sära; tasya — Tema; mahā-ātmanaḥ — võimas Jumal.

Vertaling

Translation

Wanneer vele duizenden zonnen tegelijkertijd aan de hemel zouden verschijnen, zou hun straling misschien te vergelijken zijn met de stralengloed van de Allerhoogste Persoon in die kosmische gedaante.

Kui taevasse tõuseks korraga sadu tuhandeid päikeseid, võiks nende kiirgust võrrelda Kõrgeima Isiksuse kõiksuse kuju säraga.

Betekenisverklaring

Purport

Wat Arjuna zag, was onbeschrijfelijk, maar toch probeert Sañjaya Dhṛtarāṣṭra een voorstelling te geven van die grote openbaring. Sañjaya en Dhṛtarāṣṭra waren geen van beide aanwezig, maar door de genade van Vyāsa kon Sañjaya alles zien wat er gebeurde. Daarom vergelijkt hij de situatie, voor zover deze begrepen kan worden, met verschijnselen die we ons wel kunnen voorstellen (zoals ‘duizenden zonnen’).

See, mida Arjuna nägi, oli kirjeldamatu, ning ometigi püüab Sañjaya anda Dhṛtarāṣṭrale mõttepilti sellest võimsast ilmutusest. Ei Sañjaya ega Dhṛtarāṣṭra ei viibinud selle ilmutuse juures, kuid Vyāsa armust nägi Sañjaya, mis toimus. Seepärast võrdlebki ta seda ilmutust (kuivõrd seda saab millegagi võrrelda) millegi kujutletavaga (s.o. tuhandete päikestega).