Skip to main content

TEXT 12

제12절

Tekst

원문

divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ
디비 수랴-사하스라샤 divi sūrya-sahasrasya
바벧 유가받 웃티따 bhaved yugapad utthitā
야디 바하 사드리시 사 샫 yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
바사스 따샤 마하뜨마나하 bhāsas tasya mahātmanaḥ

Synoniemen

동의어

divi — aan de hemel; sūrya — van zonnen; sahasrasya — van vele duizenden; bhavet — er waren; yugapat — tegelijkertijd; utthitā — aanwezig; yadi — als; bhāḥ — licht; sadṛśī — zo; — dat; syāt — kan zijn; bhāsaḥ — stralengloed; tasya — van Hem; mahā-ātmanaḥ — de grote Heer.

디비: 하늘에, 수랴: 태양의, 사하스라샤: 수천 개의, 바벳: 존재하다, 유가빳: 동시에, 웃티따: 있는, 야디: 만약, 바하: 빛, 사드리시: 그처럼, 사: 같이, 샷: 아마도, 바사하: 광채, 따샤: 그의, 마하-아뜨마나하: 위대하신 주.

Vertaling

번역

Wanneer vele duizenden zonnen tegelijkertijd aan de hemel zouden verschijnen, zou hun straling misschien te vergelijken zijn met de stralengloed van de Allerhoogste Persoon in die kosmische gedaante.

만약 수백 수천만 개의 태양이 동시에 하늘에 떠오른다면 그 빛이 우주적 형상을 한 지고한 인간에게서 나오는 광채와 비슷할 것입니다.

Betekenisverklaring

주석

Wat Arjuna zag, was onbeschrijfelijk, maar toch probeert Sañjaya Dhṛtarāṣṭra een voorstelling te geven van die grote openbaring. Sañjaya en Dhṛtarāṣṭra waren geen van beide aanwezig, maar door de genade van Vyāsa kon Sañjaya alles zien wat er gebeurde. Daarom vergelijkt hij de situatie, voor zover deze begrepen kan worden, met verschijnselen die we ons wel kunnen voorstellen (zoals ‘duizenden zonnen’).

아르주나가 본 것은 묘사할 수 없지만, 산자야는 마음의 그림으로 드리따라쉬뜨라에게 이 위대한 현현을 보여주려 하고 있다. 산자야도 드리따라쉬뜨라도 그곳에 있지 않았지만, 비아사의 은총으로 산자야는 어떤 일이 일어났는지 볼 수 있었다. 따라서 그는 이제 최대한 이해를 도우려고 그 상황을 상상할 수 있는 현상(수천만 개의 태양)으로 비유하고 있다.