Skip to main content

TEXT 18

TEXT 18

Tekstas

Texte

ūrdhvaṁ gacchanti sattva-sthā
madhye tiṣṭhanti rājasāḥ
jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā
adho gacchanti tāmasāḥ
ūrdhvaṁ gacchanti sattva-sthā
madhye tiṣṭhanti rājasāḥ
jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā
adho gacchanti tāmasāḥ

Synonyms

Synonyms

ūrdhvam — aukštyn; gacchanti — eina; sattva-sthāḥ — esantys dorybės guṇoje; madhye — viduryje; tiṣṭhanti — lieka; rājasāḥ — veikiami aistros guṇos; jaghanya — bjaurių; guṇa — savybių; vṛtti-sthāḥ — kurių darbai; adhaḥ — žemyn; gacchanti — eina; tāmasāḥ — neišmanymo guṇos žmonės.

ūrdhvam: vers le haut; gacchanti: vont; sattva-sthāḥ: ceux qui se trouvent dans la vertu; madhye: dans le milieu; tiṣṭhanti: vivent; rājasāḥ: ceux qui sont sous l’influence de la passion; jaghanya: abominable; guṇa: de caractère; vṛtti-sthāḥ: dont l’occupation; adhaḥ: vers le bas; gacchanti: vont; tāmasāḥ: ceux qui sont sous l’influence de l’ignorance.

Translation

Translation

Tie, kuriuos veikia dorybės guṇa, palaipsniui kyla į aukštesnes planetas. Tie, kuriuos įtakoja aistros guṇa, gyvena žemės tipo planetose, o tie, kuriuos užvaldė atstumianti neišmanymo guṇa, leidžiasi į pragaro pasaulius.

Ceux que gouverne la vertu s’élèvent peu à peu aux planètes supérieures. Ceux que domine la passion demeurent sur les planètes intermédiaires, et ceux que recouvre l’abominable ignorance choient jusque dans les mondes infernaux.

Purport

Purport

KOMENTARAS: Posmas aiškiai nusako veiklos pagal tris gamtos guṇas rezultatus. Egzistuoja aukštesnė planetų sistema, kurią sudaro dangaus planetos. Jose gyvena iškilnios būtybės. Atsižvelgiant į dorybės guṇos išsivystymo laipsnį, gyvoji esybė gali persikelti į atitinkamas tos sistemos planetas. Aukščiausia planeta yra Satyaloka, arba Brahmaloka, kur gyvena svarbiausioji šios visatos asmenybė, Viešpats Brahmā. Kaip jau įsitikinome, mums labai sunku įsivaizduoti nuostabias gyvenimo Brahmalokoje sąlygas, tačiau pats aukščiausias būties būvis – dorybės guṇa – gali atverti mums kelią į ją.

Ce verset décrit plus nettement encore ce que peuvent être les fruits des actes accomplis sous l’influence des différents guṇas. Il existe un système planétaire supérieur, édénique, où vivent des êtres très évolués. Selon son degré de vertu, l’homme sera promu sur l’une ou l’autre des planètes de ce système. Satyaloka, ou Brahmaloka, sur laquelle vit Brahmā, le premier être de notre univers, est la plus haute d’entre elles. Nous avons déjà vu combien il était difficile d’évaluer les merveilleuses conditions de vie qu’on trouve sur cette planète. Mais la plus haute condition d’existence, la vertu, pourra nous permettre d’y accéder.

Aistros guṇa nevienalytė. Ji užima tarpinę padėtį tarp dorybės ir neišmanymo guṇų. Žmogus niekada nėra įtakojamas kokios nors vienos guṇos; net jei jį valdytų vien tik aistros guṇa, šioje žemėje jis tegalėtų būti karalius ar turtuolis. O kadangi mus veikia įvairios guṇos, galime ir degraduoti. Žemės gyventojai, kuriuos veikia aistros ir neišmanymo guṇos, negali jėga, technikos priemonėmis, nukeliauti į aukštesnes planetas. Be to aistros guṇos veikiamas žmogus turi visas galimybes kitą gyvenimą gimti bepročiu.

La passion occupe une position intermédiaire entre la vertu et l’ignorance. Un être n’est pas influencé que par un guṇa, mais en admettant, par exemple, qu’il le soit par la seule passion, son destin sera de rester sur cette terre, en tant que roi ou personne très riche. Mais il se pourra que l’ignorance se mêle à la passion. En ce cas, il devra choir. Les habitants de la terre, principalement gouvernés par la passion ou l’ignorance, ne peuvent forcer l’entrée des planètes supérieures par leurs seuls moyens mécaniques. À cause de la passion un être peut aussi devenir fou dans sa vie prochaine.

Žemiausią ypatybę, neišmanymo guṇą, posmas vadina atstumiančia. Neišmanymo didėjimo pasekmės yra nepaprastai pavojingos. Neišmanymo guṇos lygmuo pats žemiausias materialioje gamtoje. Žemiau žmogaus lygio yra dar aštuoni milijonai gyvybės rūšių. Tai paukščiai, žvėrys, ropliai, medžiai etc. Kuo labiau žmonėse dominuoja neišmanymo guṇa, tuo į siaubingesnes sąlygas jie pakliūva. Labai reikšmingas posmo žodis tāmasāḥ. Tāmasāḥ nurodo tuos, kurie neištrūksta iš neišmanymo ir kurie nepakyla iki aukštesnės guṇos. Jų ateitis labai niūri.

Le plus bas des guṇas, l’ignorance, est ici qualifié d’abominable. L’accroissement de l’influence de ce guṇa peut s’avérer particulièrement néfaste. L’être court le risque de devoir renaître dans d’horribles conditions, dans l’une des huit millions d’espèces inférieures à l’homme: mammifères, oiseaux, reptiles, arbres, etc. La condition future de l’homme dépendra du degré d’ignorance qui se sera développé en lui. Le mot tāmasāḥ désigne ceux qui vivent constamment dans l’ignorance, sans jamais s’élever au guṇa supérieur. Leur avenir n’est que ténèbres.

Žmonės, kuriuos veikia aistros ir neišmanymo guṇos, turi galimybę pakilti į dorybės guṇą. Ta galimybė – Kṛṣṇos sąmonė. Bet ja nepasinaudojęs žmogus, be abejonės, liks žemesniųjų guṇų valdžioje.

Une voie, toutefois, peut mener jusqu’à la vertu les hommes que gouvernent la passion et l’ignorance. Cette voie est la conscience de Kṛṣṇa. Qui se refusera à l’emprunter devra demeurer sous l’influence des guṇas inférieurs.