TEXT 15
STIH 15
Tekstas
Tekst
lokān nodvijate ca yaḥ
harṣāmarṣa-bhayodvegair
mukto yaḥ sa ca me priyaḥ
lokān nodvijate ca yaḥ
harṣāmarṣa-bhayodvegair
mukto yaḥ sa ca me priyaḥ
Synonyms
Synonyms
yasmāt — dėl kurio; na — niekada; udvijate — sunerimsta; lokaḥ — žmonės; lokāt — žmonių; na — niekada; udvijate — sutrikdomas; ca — taip pat; yaḥ — tas, kuris; harṣa — iš džiaugsmo; amarṣa — kančios; bhaya — baimės; udvegaiḥ — ir nerimo; muktaḥ — išsivadavęs; yaḥ — kas; saḥ — tas; ca — taip pat; me — Man; priyaḥ — labai brangus.
yasmāt – zbog koga; na – nikada; udvijate – uznemireni; lokaḥ – ljudi; lokāt – ljudi; na – nikada; udvijate – uznemiravaju; ca – također; yaḥ – onaj tko; harṣa – sreće; amarṣa – nesreće; bhaya – straha; udvegaiḥ – i tjeskobe; muktaḥ – oslobođen; yaḥ – tko; saḥ – bilo tko; ca – također; me – Meni; priyaḥ – veoma drag.
Translation
Translation
Kas niekam nesukelia rūpesčių ir kurio niekas netrikdo, kas vienodai sutinka džiaugsmą ir kančią, baimę ir nerimą, tas labai brangus Man.
Onaj tko nikoga ne dovodi u teško stanje i koga nitko ne može uznemiriti, tko je staložen i u sreći i u nesreći, u strahu i tjeskobi, veoma Mi je drag.
Purport
Purport
KOMENTARAS: Toliau apibūdinamos kitos bhakto savybės. Tyras bhaktas niekam nekelia rūpesčių, nerimo, baimės ir nepasitenkinimo. Kadangi bhaktas kiekvienam malonus, savo elgesiu jis niekam nesukelia rūpesčių. Net jeigu aplinkiniai ir stengiasi jam trukdyti, jis lieka nesudrumsčiamas. Viešpaties malone bhaktas išmoko nepasiduoti jokiems išorės trikdymams. Bhaktas visad pasinėręs į Kṛṣṇos sąmonę ir pasiaukojimo tarnystę, todėl materialios aplinkybės negali išmušti jį iš pusiausvyros. Paprastai materialistas labai nudžiunga gavęs tai, kas teikia pasitenkinimą jo juslėms ir kūnui, o kai mato kitus turint tokią juslinio pasitenkinimo galimybę, kurios jis pats neturi, jį apima liūdesys ir graužia pavydas. Laukdamas priešo keršto jis dreba iš baimės, o kai jam nesiseka įgyvendinti savo sumanymų – liūdi. Bhaktas, kuris visada transcendentalus tokiems išgyvenimams, yra labai brangus Kṛṣṇai.
SMISAO: U ovom su stihu opisane još neke odlike bhakte. Takav bhakta nikoga ne dovodi u teško stanje, niti u drugima izaziva tjeskobu, strah ili nezadovoljstvo. Ljubazan je prema svakome i zato svojim postupcima ne izaziva u drugima tjeskobu. Istodobno, ako drugi pokušavaju u bhakti izazvati tjeskobu, nije uznemiren. Gospodinovom milošću naučio je da ne podliježe utjecaju vanjskih uznemirenja. Budući da uvijek predano služi, obuzet svjesnošću Kṛṣṇe, takve materijalne okolnosti ne mogu utjecati na njega. Materijalist je obično vrlo sretan kada može zadovoljiti svoja osjetila i tijelo, ali kada vidi da drugi imaju nešto što može zadovoljiti njihova osjetila, a on to nema, žali zbog toga i zavidi im. Kada očekuje osvetu neprijatelja, osjeća strah, a kada ne može postići uspjeh, potišten je. Bhakta koji je uvijek transcendentalan prema svim tim uznemirenjima veoma je drag Kṛṣṇi.