Bg. 12.15

यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च य: ।
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो य: स च मे प्रिय: ॥ १५ ॥
yasmān nodvijate loko
lokān nodvijate ca yaḥ
harṣāmarṣa-bhayodvegair
mukto yaḥ sa ca me priyaḥ

Synonyms

yasmātzbog koga; nanikada; udvijateuznemireni; lokaḥljudi; lokātljudi; nanikada; udvijateuznemiravaju; catakođer; yaḥonaj tko; harṣasreće; amarṣanesreće; bhayastraha; udvegaiḥi tjeskobe; muktaḥoslobođen; yaḥtko; saḥbilo tko; catakođer; meMeni; priyaḥveoma drag.

Translation

Onaj tko nikoga ne dovodi u teško stanje i koga nitko ne može uznemiriti, tko je staložen i u sreći i u nesreći, u strahu i tjeskobi, veoma Mi je drag.

Smisao

SMISAO: U ovom su stihu opisane još neke odlike bhakte. Takav bhakta nikoga ne dovodi u teško stanje, niti u drugima izaziva tjeskobu, strah ili nezadovoljstvo. Ljubazan je prema svakome i zato svojim postupcima ne izaziva u drugima tjeskobu. Istodobno, ako drugi pokušavaju u bhakti izazvati tjeskobu, nije uznemiren. Gospodinovom milošću naučio je da ne podliježe utjecaju vanjskih uznemirenja. Budući da uvijek predano služi, obuzet svjesnošću Kṛṣṇe, takve materijalne okolnosti ne mogu utjecati na njega. Materijalist je obično vrlo sretan kada može zadovoljiti svoja osjetila i tijelo, ali kada vidi da drugi imaju nešto što može zadovoljiti njihova osjetila, a on to nema, žali zbog toga i zavidi im. Kada očekuje osvetu neprijatelja, osjeća strah, a kada ne može postići uspjeh, potišten je. Bhakta koji je uvijek transcendentalan prema svim tim uznemirenjima veoma je drag Kṛṣṇi.