Skip to main content

제17절

TEXT 17

원문

Texto

야스 뜨바뜨마-라띠르 에바 샫 yas tv ātma-ratir eva syād
아뜨마-뜨립따스 짜 마나바하 ātma-tṛptaś ca mānavaḥ
아뜨만 예바 짜 산뚜쉬따스 ātmany eva ca santuṣṭas
따샤 까럄 나 비댜떼 tasya kāryaṁ na vidyate
yas tv ātma-ratir eva syād
ātma-tṛptaś ca mānavaḥ
ātmany eva ca santuṣṭas
tasya kāryaṁ na vidyate

동의어

Palabra por palabra

야하: 하는 자, 뚜: 그러나, 아뜨마-라띠히: 초자아에서 기쁨을 찾는, 에바: 분명히, 샷: 남는다, 아뜨마-뜨립따하: 스스로 빛나는, 짜: 그리고, 마나바하: 사람, 아뜨마니: 자신 속에, 에바: 오직, 짜: 그리고, 산뚜쉬따하: 완전히 만족하는, 따샤: 그의, 까럄: 의무, 나: 하지 않다, 비댜떼: 존재하다.

yaḥ — aquel que; tu — pero; ātma-ratiḥ — complaciéndose en el Ser; eva — indudablemente; syāt — permanece; ātma-tṛptaḥ — autoiluminado; ca — y, mānavaḥ–un hombre; ātmani — en sí mismo; eva — únicamente; ca — y; santuṣṭaḥ — totalmente saciado; tasya — su; kāryam — deber; na — no; vidyate — existe.

번역

Traducción

그러나 인간 삶을 자아 인식에 쓰고, 초자아 안에서 기쁨을 느끼며 오직 초자아에만 만족하는 자에게는 어떠한 의무도 없다.

Pero para aquel cuyo disfrute proviene del Ser, cuya vida humana está dedicada a la comprensión del Ser y a quien únicamente lo satisface el Ser —saciado plenamente—, para él no hay ningún deber.

주석

Significado

완전한 끄리쉬나 의식으로, 끄리쉬나 의식의 행위에 전적으로 만족하는 사람에게는 더는 해야 할 의무가 없다. 끄리쉬나 의식이 되면 수천 번의 야갸를 거행한 것처럼 내면의 모든 불순함이 즉시 씻긴다. 이렇게 의식을 정화함으로써 절대자와 관계를 맺고 있는 우리의 영원한 위치에 관해 완벽하게 확신하게 된다. 따라서 주의 은총으로 우리 의무가 자명하게 드러나기에 베다의 규정에 따른 어떠한 의무도 더는 질 필요가 없다. 그러한 끄리쉬나 의식의 사람은 물질적인 활동에 더는 관심이 없고 음주나 여자, 향락 같은 물질적인 것에 더는 즐거움을 느끼지 않는다.

Una persona que está plenamente consciente de Kṛṣṇa y a quien la satisfacen plenamente sus actos de conciencia de Kṛṣṇa, deja de tener deberes que ejecutar. Debido a su estado de conciencia de Kṛṣṇa, toda falta interna de piedad se limpia instantáneamente, efecto éste equivalente al de muchísimos miles de ejecuciones de yajñas. Mediante esa limpieza de conciencia, uno llega a estar plenamente convencido de su posición eterna en relación con el Supremo. Su deber queda así autoiluminado, por la gracia del Señor, y, en consecuencia, se dejan de tener obligaciones para con los mandamientos védicos. Esa persona consciente de Kṛṣṇa deja de estar interesada en las actividades materiales, y deja de sentir placer en cuestiones materiales tales como el vino, las mujeres y atracciones similares.