Bg. 3.17

यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्त‍श्च मानवः ।
आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥ १७ ॥
yas tv ātma-ratir eva syād
ātma-tṛptaś ca mānavaḥ
ātmany eva ca santuṣṭas
tasya kāryaṁ na vidyate

Synonyma

yaḥten, kdo; tuale; ātma-ratiḥnacházející potěšení v Nejvyšším Já; evajistě; syātzůstává; ātma-tṛptaḥvnitřně osvícený; caa; mānavaḥčlověk; ātmaniv sobě; evapouze; caa; santuṣṭaḥdokonale spokojený; tasyajeho; kāryampovinnost; nane; vidyateexistuje.

Překlad

Ale pro člověka, který nachází potěšení v Nejvyšším Já díky tomu, že žije životem seberealizace, a který je úplně spokojený na duchovní úrovni, pro toho neexistují žádné povinnosti.

Význam

Ten, kdo si je úplně vědomý Kṛṣṇy a komu k úplné spokojenosti stačí to, co dělá ve spojení s vědomím Kṛṣṇy, už nemusí plnit žádnou povinnost. Jeho vědomí Kṛṣṇy ho v nitru okamžitě očišťuje od jakýchkoliv nečistot, což je výsledek mnoha tisíců yajñí. Když takto očistil své vědomí, už nepochybuje o svém věčném postavení ve vztahu s Nejvyšším. Jeho povinnost je tak milostí Pána jasná, a proto už pro něho védské pokyny nejsou závazné. Takový člověk vědomý si Kṛṣṇy se už nezajímá o hmotné činnosti a nehledá potěšení ve vínu, ženách a podobných světských mámidlech.