Skip to main content

제10절

TEXT 10

원문

Tekst

나 드베쉬땨꾸샬람 까르마 na dveṣṭy akuśalaṁ karma
꾸샬레 나누샷자떼 kuśale nānuṣajjate
띠아기 삿뜨바-사마비쉬또 tyāgī sattva-samāviṣṭo
메다비 친나-삼샤야하 medhāvī chinna-saṁśayaḥ
na dveṣṭy akuśalaṁ karma
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ

동의어

Synonyms

나: 결코, 드베쉬띠: 증오하다, 아꾸샬람: 상서롭지 않은, 까르마: 일, 꾸샬레: 상서로움으로, 나: 아닌, 아누샷자떼: 집착하다, 띠아기: 버리는 자, 삿뜨바: 선성에, 사마비쉬따하: 몰두한, 베다비: 지성 있는, 친나: 끊어버린, 삼샤야하: 모든 의심.

na — mitte kunagi; dveṣṭi — vihkab; akuśalam — ebasoodsat; karma — tööd; kuśale — soodsas; na — ega; anuṣajjate — kiindub; tyāgī — loobuja; sattva — vooruses; samāviṣṭaḥ — süvenenud; medhāvī — arukas; chinna — olles läbi lõiganud; saṁśayaḥ — kõik kahtlused.

번역

Translation

선성에 있는 총명한 버리는 자는 상서롭지 못한 일이라고 싫어하지 않고, 상서로운 일이라고 집착하지 않으며, 일에 대한 의심이 없느니라.

Arukas loobuja viibib vooruse guṇas ning ta ei vihka ebasoodsat tööd ega ole ka kiindunud soodsasse töösse. Tal pole töö suhtes mingeid kahtlusi.

주석

Purport

끄리쉬나 의식이나 선성에 있는 사람은 자기 몸을 불편하게 하는 사람이나 일을 증오하지 않는다. 그는 자기 의무에 수반된 성가신 영향을 두려워하지 않고, 올바른 때와 장소에서 일한다. 초월함에 위치한 사람은 가장 총명하며 자기 행위에 대한 모든 의심을 넘어선 것으로 이해되어야 한다.

Inimene, kes viibib Kṛṣṇa teadvuses või vooruse guṇa mõjuvallas, ei vihka kedagi ega midagi, mis valmistab vaeva tema kehale. Ta töötab sobival ajal sobivas kohas, kartmata tema kohustuste täitmisega kaasnevaid probleeme. Selline inimene asub transtsendentaalsel tasandil ning teda tuleb pidada kõikidest kõige arukamaks ning oma tegevustes kahtlustest täielikult kõrgemal seisvaks isiksuseks.