Skip to main content

36. VERS

TEKST 36

Szöveg

Tekst

sukhaṁ tv idānīṁ tri-vidhaṁ
śṛṇu me bharatarṣabha
abhyāsād ramate yatra
duḥkhāntaṁ ca nigacchati
sukhaṁ tv idānīṁ tri-vidhaṁ
śṛṇu me bharatarṣabha
abhyāsād ramate yatra
duḥkhāntaṁ ca nigacchati

Szó szerinti jelentés

Synonyms

sukham – boldogságot; tu – de; idānīm – most; tri-vidham – háromfélét; śṛṇu – halld; me – Tőlem; bharata-ṛṣabha – ó, Bhāraták legkiválóbbja; abhyāsāt – gyakorlással; ramate – élvez; yatra – ahol; duḥkha – boldogtalanságnak; antam – a végét; ca – is; nigacchati – eléri.

sukham – szczęście; tu – ale; idānīm – teraz; tri-vidham – trzech rodzajów; śṛṇu – posłuchaj; me – ode Mnie; bharata-ṛṣabha – O najlepszy spośród Bhāratów; abhyāsāt – przez praktykę; ramate – cieszy się; yatra – gdzie; duḥkha – nieszczęścia; antam – koniec; ca – również; nigacchati – osiąga.

Fordítás

Translation

Ó, legkiválóbb Bhārata, kérlek, hallj most Tőlem a háromféle boldogságról, amit a feltételekhez kötött lélek élvez, és amely néha minden szenvedésének véget vet!

O najlepszy spośród Bhāratów, teraz posłuchaj, proszę, o trzech rodzajach szczęścia, którymi cieszy się uwarunkowana dusza, i poprzez które może ona czasami położyć kres wszelkim nieszczęściom.

Magyarázat

Purport

A feltételekhez kötött lélek újra meg újra élvezni próbálja az anyagi boldogságot, azaz rágja a már megrágottat. Néha azonban élvezete során egy nagy lélek társaságában megszabadul az anyagi kötelékektől. A feltételekhez kötött lélek mindig valamilyen érzékkielégítéssel foglalkozik, de ha a jó társaság hatására megérti, hogy ez semmi újat nem hoz számára, és igazi Kṛṣṇa-tudatára ébred, akkor megszabadulhat attól az újra és újra ismétlődő dologtól, amit boldogságnak nevez.

ZNACZENIE:
 
Uwarunkowana dusza ciągle usiłuje znaleźć szczęście w życiu materialnym. W ten sposób żuje ona przeżute. Ale czasami, w czasie przeżuwania takich radości materialnych, zostaje ona – dzięki obcowaniu z wielką duszą – uwolniona z niewoli materialnej. Innymi słowy, uwarunkowana dusza zawsze jest zaangażowana w jakiś rodzaj zadowalania zmysłów, ale kiedy, dzięki obcowaniu z odpowiednimi osobami, zrozumie, że jest to jedynie ciągłe powtarzanie tej samej rzeczy, kiedy rozbudzona zostanie jej prawdziwa świadomość Kṛṣṇy, zostaje czasami wyzwolona od takiego powtarzającego się (tak zwanego) szczęścia.