Skip to main content

STIH 31

TEXT 31

Tekst

Tekstas

sarva-bhūta-sthitaṁ yo māṁ
bhajaty ekatvam āsthitaḥ
sarvathā vartamāno ’pi
sa yogī mayi vartate
sarva-bhūta-sthitaṁ yo māṁ
bhajaty ekatvam āsthitaḥ
sarvathā vartamāno ’pi
sa yogī mayi vartate

Synonyms

Synonyms

sarva-bhūta-sthitam – prisutnog u srcu svih živih bića; yaḥ – onaj tko; mām – Mene; bhajati – predano služi; ekatvam – u jedinstvu; āsthitaḥ – utemeljen; sarvathā – u svakom pogledu; varta-mānaḥ – utemeljen; api – unatoč; saḥ – on; yogī – transcendentalist; mayi – u Meni; vartate – ostaje.

sarva-bhūta-sthitam — glūdinčiam kiekvieno širdyje; yaḥ — tas, kuris; mām — Man; bhajati — pasiaukojamai tarnauja; ekatvam — vienovėje; āsthitaḥ — esančiam; sarvathā — visais atžvilgiais; vartamānaḥ — esantis; api — nepaisant to; saḥ — jis; yogī — transcendentalistas; mayi — Manyje; vartate — lieka.

Translation

Translation

Takav yogī, koji obožava i služi Nad-dušu, znajući da smo Nad-duša i Ja jedno, uvijek ostaje u Meni u svim okolnostima.

Toks yogas, kuris garbina Supersielą ir Jai tarnauja, žinodamas, kad Aš ir Supersiela esame viena, visada ir bet kokiomis aplinkybėmis yra Manyje.

Purport

Purport

SMISAO: Yogī koji meditira na Nad-dušu vidi u sebi Kṛṣṇinu potpunu ekspanziju – Viṣṇua s četiri ruke u kojima drži školjku, disk, toljagu i lotos. Yogī treba znati da se Viṣṇu ne razlikuje od Kṛṣṇe. Kṛṣṇa u obliku Nad-duše prebiva u srcu svih živih bića. Nema razlike između bezbrojnih Nad-duša prisutnih u srcu bezbrojnih živih bića, niti ima razlike između osobe svjesne Kṛṣṇe koja uvijek transcendentalno služi Kṛṣṇu s ljubavlju i savršenog yogīja koji meditira na Nad-dušu. Premda yogī svjestan Kṛṣṇe može djelovati na razne načine dok se nalazi u materijalnom svijetu, on uvijek ostaje u Kṛṣṇi. To potvrđuje Śrīla Rūpa Gosvāmī u Bhakti-rasāmṛta-sindhuu (1.2.187): nikhilāsv apy avasthāsu jīvan-muktaḥ sa ucyate. Gospodinov bhakta, koji uvijek djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe, samim tim biva oslobođen. To je potvrđeno u Nārada-pañcarātri:

KOMENTARAS: Yogas, medituojantis Supersielą, vidujai regi pilnutinę Kṛṣṇos dalį – keturrankį Viṣṇu, laikantį rankose kriauklę, diską, vėzdą ir lotoso žiedą. Yogas turėtų žinoti, kad Viṣṇu nesiskiria nuo Kṛṣṇos. Supersielos pavidalu Kṛṣṇa esti kiekvienos būtybės širdyje. Maža to, nesuskaičiuojama daugybė Supersielų, kurios yra gyvųjų esybių širdyse, nesiskiria viena nuo kitos. Taip pat nesiskiria ir Kṛṣṇą įsisąmoninęs žmogus, su transcendentine meile nuolat tarnaujantis Kṛṣṇai, nuo yogo, kuris pasiekė tobulumą medituodamas Supersielą. Kṛṣṇą įsisąmoninęs yogas (net jei šiame materialiame pasaulyje jam tenka atlikti pačią įvairiausią veiklą) visuomet gyvena Kṛṣṇoje. Tai patvirtinama Śrīlos Rūpos Gosvāmio „Bhakti- rasāmṛta-sindhu“ (1.2.187): nikhilāsv apy avasthāsu jīvan-muktaḥ sa ucyate. Viešpaties bhaktas, visada veikdamas su Kṛṣṇos sąmone, jau išsivadavo. „Nārada-pañcarātroje“ ta mintis patvirtinta tokiais žodžiais:

dik-kālādy-anavacchinne
kṛṣṇe ceto vidhāya ca
tan-mayo bhavati kṣipraṁ
jīvo brahmaṇi yojayet
dik-kālādy-anavacchinne
kṛṣṇe ceto vidhāya ca
tan-mayo bhavati kṣipraṁ
jīvo brahmaṇi yojayet

„Usmjeravajući svoju pozornost na transcendentalni oblik Kṛṣṇe, koji je sveprožimajući i transcendentalan prema vremenu i prostoru, osoba postaje obuzeta mislima o Kṛṣṇi. Tako dostiže sretno stanje transcendentalnog druženja s Kṛṣṇom."

„Kṛṣṇa yra visa persmelkiantis, egzistuoja anapus laiko ir erdvės. Sukaupus dėmesį į Jo transcendentinį pavidalą mintimis pasineriama į Kṛṣṇą ir pasiekiamas džiaugsmingas transcendentinio bendravimo su Juo būvis.“

Svjesnost Kṛṣṇe najviši je stadij transa u yogi. Samo razumijevanje da je Kṛṣṇa prisutan kao Paramātmā u srcu svih živih bića čini yogīja besprijekornim. Vede (Gopāla-tāpanī Upaniṣada 1.21) potvrđuju Gospodinovu nepojmljivu moć ovim riječima: eko 'pi san bahudhā yo 'vabhāti. „Iako je jedan, Gospodin prebiva u bezbrojnim srcima u bezbroj oblika." Slično tome, u smṛti-śāstri rečeno je:

Kṛṣṇos sąmonė – tai aukščiausias transo būvis yogos praktikoje. Patsai supratimas, kad Kṛṣṇa Paramātmos pavidalu glūdi kiekvienos būtybės širdyje, daro yogą trūkumų neturinčiu žmogumi. Vedos („Gopāla-tāpanī Upaniṣada“ 1.21) patvirtina, kad Viešpats turi nesuvokiamą galią: eko ‘pi san bahudhā yo ‘vabhāti. „Nors Viešpats – vienas, Jis gyvena nesuskaičiuojamoje daugybėje širdžių daugeliu.“ Analogiškai kalbama ir smṛti-śāstroje:

eka eva paro viṣṇuḥ
sarva-vyāpī na saṁśayaḥ
aiśvaryād rūpam ekaṁ ca
sūrya-vat bahudheyate
eka eva paro viṣṇuḥ
sarva-vyāpī na saṁśayaḥ
aiśvaryād rūpam ekaṁ ca
sūrya-vat bahudheyate

„Premda je jedan, Viṣṇu je sveprožimajući. Premda ima jedan oblik, Svojom nepojmljivom moći nazočan je svuda, kao što se sunce istodobno pojavljuje na raznim mjestima."

„Viṣṇu – vienas ir vis dėlto Jis visa persmelkiantis. Savo nesuvokiama galia, nors Jo pavidalas vienas, Jis prasiskverbia visur, kaip saulė, vienu metu pasirodanti daugelyje vietų.“