Skip to main content

STIH 26

TEXT 26

Tekst

Текст

mukta-saṅgo ’nahaṁ-vādī
dhṛty-utsāha-samanvitaḥ
siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ
kartā sāttvika ucyate
мукта-сан̇ґо ’нахам̇-ва̄дı̄
дгр̣тй-утса̄ха-саманвітах̣
сіддгй-асіддгйор нірвіка̄рах̣
карта̄ са̄ттвіка учйате

Synonyms

Послівний переклад

mukta-saṅgaḥ – oslobođen sveg materijalnog dodira; anaham-vādī – bez lažnoga ega; dhṛti – odlučno; utsāha – s velikim poletom; samanvitaḥ – sposoban; siddhi – u savršenstvu; asiddhyoḥ – i neuspjehu; nirvikāraḥ – bez promjene; kartā – djelatelj; sāttvikaḥ – u guṇi vrline; ucyate – kaže se.

мукта-сан̇ґах̣—вільний від будь-якого матеріального спілкування; анахам-ва̄дı̄—без оманного его; дгр̣ті—з рішучістю; утса̄ха—й великим завзяттям; саманвітах̣—що має кваліфікацію; сіддгі—у досягненні; асіддгйох̣—і поразці; нірвіка̄рах̣—незмінний; карта̄— працівник; са̄ттвіках̣—у ґун̣і благочестя; учйате—сказано, що є.

Translation

Переклад

Za osobu koja obavlja svoje dužnosti bez dodira s guṇama materijalne prirode, bez lažnoga ega, s velikom odlučnošću i poletom, ne dvoumeći se u uspjehu i neuspjehu, kaže se da djeluje u guṇi vrline.

Того, хто, звільнившись від впливу ґун̣ матеріальної природи, відкинувши оманне его, з великою рішучістю й ентузіазмом виконує свій обов’язок, однаково стійкий за успіху й невдачі, — того вважають діячем у ґун̣і благочестя.

Purport

Коментар

SMISAO: Osoba svjesna Kṛṣṇe uvijek je transcendentalna prema guṇama materijalne prirode. Ništa ne očekuje od rezultata dužnosti koje su joj povjerene, jer je nadišla lažni ego i ponos. Ipak uvijek s poletom obavlja svoju dužnost do kraja. Ne obazire se na nevolje koje je pretrpjela i uvijek je puna poleta. Ne mari za uspjeh ili neuspjeh; jednaka je i u sreći i u nesreći. Takva osoba djeluje u guṇi vrline.

Той, хто перебуває в свідомості Кр̣шн̣и, завжди трансцендентний щодо ґун̣ матеріальної природи. Він не очікує результатів діяльності, покладеної на нього, бо перебуває вище оманного его й гордощів. Проте, він зберігає ентузіазм аж до закінчення своєї роботи. Його не турбують труднощі, і він завжди сповнений натхнення. Він байдуже ставиться до успіхів і невдач, однаково почуває себе як у горі, так і в радості. Він діє в ґун̣і благочестя.