Skip to main content

STIH 8

ТЕКСТ 8

Tekst

Текст

na tu māṁ śakyase draṣṭum
anenaiva sva-cakṣuṣā
divyaṁ dadāmi te cakṣuḥ
paśya me yogam aiśvaram
на ту ма̄м̇ ш́акйасе драшт̣ум
аненаива сва-чакшуша̄
дивйам̇ дада̄ми те чакшух̣
паш́йа ме йогам аиш́варам

Synonyms

Пословный перевод

na – nikada; tu – ali; mām – Mene; śakyase – možeš; draṣṭum – vidjeti; anena – ovim; eva – zacijelo; sva-cakṣuṣā – vlastitim očima; divyam – božanske; dadāmi – dajem; te – tebi; cakṣuḥ – oči; paśya – pogledaj; me – Moju; yogam aiśvaram – nepojmljivu mističnu moć.

на — не; ту — но; ма̄м — Меня; ш́акйасе — можешь; драшт̣ум — увидеть; анена — этим; эва — безусловно; сва-чакшуша̄ — своим зрением; дивйам — божественное; дада̄ми — даю; те — тебе; чакшух̣ — зрение; паш́йа — узри; ме — Мое; йогам аиш́варам — непостижимое мистическое могущество.

Translation

Перевод

Dajem ti božanske oči, jer Me ne možeš vidjeti očima koje sada imaš. Pogledaj Moje mistično obilje!

Но поскольку ты не сможешь увидеть Меня своими нынешними глазами, Я наделю тебя божественным зрением. Узри же Мое мистическое могущество!

Purport

Комментарий

SMISAO: Čisti bhakta ne želi vidjeti Kṛṣṇu ni u jednom drugom obliku do u Njegovu dvorukom obliku. Bhakta mora vidjeti Njegov kozmički oblik Njegovom milošću; ne umom, već duhovnim očima. Da bi mogao vidjeti Njegov kozmički oblik, Kṛṣṇa kaže Arjuni da promijeni svoje oči, ne um. Kṛṣṇin kozmički oblik nije veoma važan; to će jasno pokazati idući stihovi. Ipak, Arjuna ga je želio vidjeti i zato mu Gospodin daje posebne oči kojima može vidjeti taj oblik.

Чистый преданный не стремится увидеть Кришну ни в какой из Его форм, кроме двурукой. Вселенскую форму преданный может увидеть по милости Господа, но созерцает он ее не умом, а духовными глазами. Как говорит Кришна, чтобы увидеть вселенскую форму, Арджуне нужно изменить не сознание, а всего лишь глаза. Из последующих стихов станет ясно, что вселенская форма Кришны не очень важна. И все же, поскольку Арджуна хотел увидеть ее, Господь наделил его зрением, позволившим ему сделать это.

Bhakte pravilno utemeljene u transcendentalnom odnosu s Kṛṣṇom privlače ljubavna obilježja, a ne bezbožna očitovanja obilja. Kṛṣṇini prijatelji s kojima se igrao i Kṛṣṇini roditelji nikada ne žele vidjeti Kṛṣṇino obilje. Toliko su obuzeti čistom ljubavlju da ne znaju čak ni da je Kṛṣṇa Svevišnja Božanska Osoba. U ljubavnoj razmjeni s Kṛṣṇom zaboravljaju da je On Svevišnji Gospodin. U Śrīmad-Bhāgavatamu rečeno je da su svi dječaci koji se igraju s Kṛṣṇom veoma pobožne duše, koje su nakon mnogo života dobile priliku da se igraju s Kṛṣṇom. Oni ne znaju da je Kṛṣṇa Svevišnja Božanska Osoba. Smatraju Ga osobnim prijateljem. Zato je Śukadeva Gosvāmī izgovorio ovaj stih:

Преданных, верно понимающих суть духовных взаимоотношений с Кришной, привлекают Его пленительные личностные качества, а не блеск материального великолепия Кришны. Друзья Кришны, Его товарищи по играм и родители никогда не просят, чтобы Кришна продемонстрировал Свое великолепие и богатство. Поглощенные чистой любовью к Кришне, они даже не знают о том, что Кришна — Верховная Личность Бога. Даря Кришне свою любовь в ответ на Его любовь, они забывают, что перед ними Всевышний. В «Шримад-Бхагаватам» говорится, что мальчики-пастушки, друзья Кришны, — в высшей степени благочестивые души, которые получили возможность играть с Ним после великого множества прожитых жизней. Они не знают, что Кришна — Верховная Личность Бога. Для них Он просто друг. Поэтому Шукадева Госвами говорит:

itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā
dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena
māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa
sākaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ
иттхам̇ сата̄м̇ брахма-сукха̄нубхӯтйа̄
да̄сйам̇ гата̄на̄м̇ пара-даиватена
ма̄йа̄ш́рита̄на̄м̇ нара-да̄ракен̣а
са̄кам̇ виджахрух̣ кр̣та-пун̣йа-пун̃джа̄х̣

„Ovo je Vrhovna Osoba. Veliki je mudraci smatraju neosobnim Brahmanom, bhakte Svevišnjom Božanskom Osobom, a obični ljudi tvorevinom materijalne prirode. Ovi dječaci, koji su u prošlim životima činili brojna pobožna djela, sada se igraju s tom Svevišnjom Božanskom Osobom." (Śrīmad-Bhāgavatam 10.12.11)

«Перед нами Верховный Господь, которого великие мудрецы считают безличным Брахманом, преданные — Верховной Личностью Бога, а обыкновенные люди — порождением материальной природы. И эти мальчики, совершившие в прошлых жизнях великое множество благочестивых деяний, сейчас играют с Ним — Верховной Личностью Бога» (Бхаг., 10.12.11).

Činjenica je da bhakte ne žele vidjeti viśva-rūpu, kozmički oblik, ali Arjuna ga je želio vidjeti kako bi potkrijepio Kṛṣṇine izjave, tako da u budućnosti ljudi znaju da se Kṛṣṇa nije samo teorijski ili filozofski predstavio Arjuni kao Svevišnji, već se takvim i razotkrio. Arjuna je to morao potvrditi zato što je bio početak učeničkog naslijeđa. Oni koji doista žele shvatiti Svevišnju Božansku Osobu, Kṛṣṇu, i koji slijede Arjunine stope trebaju shvatiti da se Kṛṣṇa nije samo teorijski predstavio kao Svevišnji, već se takvim i razotkrio.

Преданные, как правило, не стремятся увидеть вишва-рупу, вселенскую форму Господа, однако Арджуна хотел увидеть ее, чтобы получить подтверждение словам Кришны и показать будущим поколениям, что Кришна не только теоретически и философски доказал, что Он Всевышний, но и предстал таковым перед Арджуной. Арджуна должен был получить это подтверждение, ибо являлся первым звеном в цепи парампары. Те, кто действительно хочет постичь Верховную Личность Бога, Кришну, и все, кто идет по стопам Арджуны, должны понять, что Кришна не ограничился теоретическим доказательством того, что Он Всевышний, Он действительно явил Себя таковым.

Gospodin je Arjuni dao moć potrebnu za gledanje Njegova kozmičkog oblika zato što je znao da ga Arjuna nije posebno želio vidjeti, kao što smo već objasnili.

Господь наделил Арджуну особым зрением, которое позволило ему увидеть вселенскую форму Кришны, хотя Он знал, что сам Арджуна, как уже было сказано, вовсе не стремился к этому.